IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:132
Muhammad Asad
and [thus] be conscious of Him who has [so] amply provided you with all [the good] that you might think o
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Fear the One Who has provided you with ˹the good˺ things you know:
Safi Kaskas
and be mindful of Him Who provided you with everything you know-
Arabic
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُون
Transliteration
Wa
i
ttaqoo alla
th
ee amaddakum bim
a
taAAlamoon
a
Transliteration-2
wa-ittaqū alladhī amaddakum bimā taʿlamūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And fear the One Who has aided you with what you know,
Muhammad Asad
and [thus] be conscious of Him who has [so] amply provided you with all [the good] that you might think o
M. M. Pickthall
Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things) that ye know
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know
Shakir
And be careful of (your duty to) Him Who has given you abundance of what you know
Wahiduddin Khan
fear Him who has aided you with all that you kno
Dr. Laleh Bakhtiar
Be Godfearing of Him Who furnished relief to you with all that you know.
T.B.Irving
heed the One Who has furnished you with whatever you know.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Fear the One Who has provided you with ˹the good˺ things you know:
Safi Kaskas
and be mindful of Him Who provided you with everything you know-
Abdul Hye
And Fear Him Who has aided you with all (good things) that you know.
The Study Quran
And reverence Him who has succored you with what you know
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And be aware of the One who provided you with what you know."
Abdel Haleem
be mindful of Him who has provided you with everything you know
Abdul Majid Daryabadi
And fear Him Who hath aided you with that which ye know
Ahmed Ali
Fear Him who has bestowed on you what you know
Aisha Bewley
Have taqwa of Him who has supplied you with what you know,
Ali Ünal
"Keep from disobedience to Him Who has amply provided you with (all that) you are well-aware of
Ali Quli Qara'i
And be wary of Him who has provided you with what you know
Hamid S. Aziz
And keep your duty to Him who has bestowed on you freely all that you know
Muhammad Mahmoud Ghali
And be pious to Him Who has supplied you with whatever you know
Muhammad Sarwar
Have fear of the One who has bestowed upon you all that you know
Muhammad Taqi Usmani
And fear the One who has supported you with what you know
Shabbir Ahmed
Be mindful of Him Who helped you with good things you know and the know-how and skills
Syed Vickar Ahamed
"Yes, fear Him Who has given you freely all that you know
Umm Muhammad (Sahih International)
And fear He who provided you with that which you know
Farook Malik
Fear the One Who has given you all the things that you know
Dr. Munir Munshey
"Fear the One Who has imparted the knowledge you possess."
Dr. Kamal Omar
And pay obedience to Him Who has helped you through that which you (very well) know
Talal A. Itani (new translation)
And reverence Him, who supplied you with everything you know.
Maududi
Have fear of Him Who has provided you with all the (good) things you know
Ali Bakhtiari Nejad
And be cautious of the One who helped you with what you know
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Yes, fear Him Who has bestowed on you freely all that you know
Musharraf Hussain
Be mindful of Him Who has given you abundantly: what you know,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Andbe aware of the One who provided you with what you know.
Mohammad Shafi
"And be afraid of Him who helped you with what you know."
Bijan Moeinian
“Respect the One who has taught you all knowledge that you are proud of.&rdquo
Faridul Haque
“Fear Him Who has aided you with the things you know.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Fear Him who has given you all the things you know
Maulana Muhammad Ali
And keep your duty to Him Who aids you with that which you know -
Muhammad Ahmed - Samira
And fear and obey who extended/spread you with what you know
Sher Ali
`And fear HIM Who has helped you with all that you know
Rashad Khalifa
"Reverence the One who provided you with all the things you know.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And fear Him Who helped you with those things, which are known, to you.
Amatul Rahman Omar
`And take Him as a shield Who has helped you with all (the favours and blessings) that you know of
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And fear Him (Allah) Who has helped you with the things which you know
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"And keep your duty to Him, fear Him Who has aided you with all (good things) that you know
Arthur John Arberry
and fear Him who has succoured you with what you know
Edward Henry Palmer
and fear Him who hat
George Sale
And fear Him who hath bestowed on you that which ye know
John Medows Rodwell
And fear ye Him who hath plenteously betowed on you ye well know what
N J Dawood (2014)
Fear Him who has given you all the things you know
Linda “iLHam” Barto
“Yes, fear Him who has bestowed on you freely all that you know.
Sayyid Qutb
Fear Him who has provided you with all that you know.
Ahmed Hulusi
“Protect yourselves from the One who assists you with all the blessings that you know.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And be in awe of Him Who has succoured you with what you know
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"And entertain the profound reverence dutiful to Him Who made all His grace, as you very well know, abound in you"
Mir Aneesuddin
And fear Him Who helped you with that which you know,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know
OLD Literal
Word for Word
And consciously revere the One Who has aided you with what you know
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!