←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:115   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
I am nothing but a plain warner.”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
I am only sent with a clear warning.”
Safi Kaskas   
I am only a clear warner."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِیرࣱ مُّبِینࣱ ۝١١٥
Transliteration (2021)   
in anā illā nadhīrun mubīnu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not I am but a warner clear."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
I am nothing but a plain warner.”
M. M. Pickthall   
I am only a plain warner
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"I am sent only to warn plainly in public."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
I am only sent with a clear warning.”
Safi Kaskas   
I am only a clear warner."
Wahiduddin Khan   
I am only a plain warner
Shakir   
I am naught but a plain warner
Dr. Laleh Bakhtiar   
I am not but a clear warner.
T.B.Irving   
I am merely a plain warner."
Abdul Hye   
I am not but a plain Warner.”
The Study Quran   
I am but a clear warner.
Talal Itani & AI (2024)   
I am only a clear warner.”
Talal Itani (2012)   
I am only a clear warner.'
Dr. Kamal Omar   
I am not but a plain warner .
M. Farook Malik   
I am nothing but a plain Warner."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Decidedly I am nothing except an evident warner."
Muhammad Sarwar   
I am only a Prophet
Muhammad Taqi Usmani   
I am no more than a plain warner
Shabbir Ahmed   
I am only a plain Warner."
Dr. Munir Munshey   
"I am a warner _ plain and simple."
Syed Vickar Ahamed   
"I am only a plain Warner (to warn you clearly)."
Umm Muhammad (Sahih International)   
I am only a clear warner."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"I am but a clear warner."
Abdel Haleem   
I am here only to give people a clear warning.’
Abdul Majid Daryabadi   
I am naught but a warner manifest
Ahmed Ali   
I am only a plain admonisher."
Aisha Bewley   
I am only a clear warner.´
Ali Ünal   
"I am but a plain warner (responsible for no other duty than the duty to warn)."
Ali Quli Qara'i   
I am just a manifest warner.’
Hamid S. Aziz   
"I am only a plain Warner."
Ali Bakhtiari Nejad   
I am only a clear warner.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“I am sent only to advise clearly.
Musharraf Hussain   
I am a clear warner.”
Maududi   
I am none but a plain warner."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"I am but a clear warner.
Mohammad Shafi   
"I am but a plain warner."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
I am not but a plain warner.
Rashad Khalifa   
"I am no more than a clarifying warner."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
I am only a clear warner.
Maulana Muhammad Ali   
I am only a plain warner
Muhammad Ahmed & Samira   
That I am except a clear/evident warner/giver of notice
Bijan Moeinian   
“My only mission is to clearly convey the Lord’s Message.”
Faridul Haque   
“I am not but clearly a Herald of Warning.”
Sher Ali   
`I am only a plain Warner.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
I am only a clear Warner.
Amatul Rahman Omar   
`I am but a plain Warner.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
I am only a plain warner."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
'I am naught but a plain warner.
George Sale   
I am no more than a public preacher
Edward Henry Palmer   
I am only a plain warner.
John Medows Rodwell   
For I am only one charged with plain warnings."
N J Dawood (2014)   
I am sent forth only to give plain warning.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
for I am but a manifest warner.”
Munir Mezyed   
I am no more than one who gives you sufficient warning (about how to avoid Hellfire)’
Sahib Mustaqim Bleher   
For I am only a clear warner.
Linda “iLHam” Barto   
“I am only a warner who is clear.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
I am only an evident warner.”
Irving & Mohamed Hegab   
I am merely a plain warner."
Samy Mahdy   
Surely, I am only an obvious warner.”
Sayyid Qutb   
I am only a plain warner.'
Ahmed Hulusi   
“I am only a clear warner!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
I am naught but a plain warner
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"I am only", he added, "a spectacle and a warning"
Mir Aneesuddin   
I am nothing but a plain warner."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"I am sent only to warn plainly in public."
OLD Literal Word for Word   
Not I am but a warner clear.
OLD Transliteration   
In ana illa natheerun mubeenun