Fark ettiniz mi?
IslamAwakened'da ARAMA yapabilirsiniz:
Türkçe
Çevriyazım
Arapça (dinlemek için tıklayın)
Kök/Referans
âmâ, kör
el a’mâ
الْأَعْمَى
güçlük, zorluk
haracun
حَرَجٌ
topal, sakat
el a’raci
الْأَعْرَجِ
güçlük, zorluk
haracun
حَرَجٌ
hasta
el marîdı
الْمَرِيضِ
güçlük, zorluk
haracun
حَرَجٌ
size, kendinize
enfusi-kum
أَنْفُسِكُمْ
yemek yemeniz
te’kulû
تَأْكُلُوا
evleriniz(den)
buyûti-kum
بُيُوتِكُمْ
sizin babalarınız
âbâi-kum
ءَابَائِكُمْ
sizin anneleriniz
ummehâti-kum
أُمَّهَاتِكُمْ
erkek kardeşleriniz
ihvâni-kum
إِخْوَانِكُمْ
sizin kız kardeşleriniz
ehavâti-kum
أَخَوَاتِكُمْ
amcalarınızın
a’mâmi-kum
أَعْمَامِكُمْ
halalarınızın
ammâti-kum
عَمَّاتِكُمْ
dayılarınızın
ahvâli-kum
أَخْوَالِكُمْ
teyzelerinizin
hâlâti-kum
خَالَاتِكُمْ
sahip olduğunuz
melektum
مَلَكْتُمْ
onun anahtarları
mefâtiha-hu
مَفَاتِحَهُ
sizin dostlarınız, arkadaşlarınız
sadîkı-kum
صَدِيقِكُمْ
sizin üzerinize, size
aleykum
عَلَيْكُمْ
yemek yemeniz
te’kulû
تَأْكُلُوا
ayrı ayrı olarak
eştâten
أَشْتَاتًا
böylece, o zaman
fe izâ
فَإِذَا
girdiğiniz
dahaltum
دَخَلْتُمْ
böylece selâm verin
fe sellimû
فَسَلِّمُوا
(birbirinize) sizin nefsleriniz, kendiniz
enfusi-kum
أَنْفُسِكُمْ
selâm vererek
tehıyyeten
تَحِيَّةً
mübarek, hayırlı, bereketli
mubareketen
مُبَارَكَةً
iyi, güzel, helâl
tayyibeten
طَيِّبَةً
işte böyle, böylece
kezâlike
كَذَلِكَ
beyan eder, açıklar
yubeyyinu
يُبَيِّنُ
sizin için, size
lekum
لَكُمُ
âyetler
el âyâti
الْءَايَاتِ
umulur ki böylece siz
leallekum
لَعَلَّكُمْ
akıl edersiniz
ta’kılûne
تَعْقِلُونَ
Desteğiniz web sitemiz için ödeme yapılmasına yardımcı olur ve
- biraz daha -
Tercümanlara ve düzeltmenlere ödeme yapabiliriz.
Yardımcı olabilirseniz, Patreon olmak için buraya tıklayın:
www.patreon.com/IslamAwakened
Teşekkür ederim!