←Prev   Ayah an-Nur (The Light) 24:36   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
IN THE HOUSES [of worship] which God has allowed to be raised so that His name be remembered in them, there [are such as] extol His limitless glory at morn and evening –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹That light shines˺ through houses ˹of worship˺ which Allah has ordered to be raised, and where His Name is mentioned. He is glorified there morning and evening
Safi Kaskas   
In houses of worship that God has allowed to be raised, where His Name will be remembered and where His limitless glory is celebrated morning and evening

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فِی بُیُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرۡفَعَ وَیُذۡكَرَ فِیهَا ٱسۡمُهُۥ یُسَبِّحُ لَهُۥ فِیهَا بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡءَاصَالِ ۝٣٦
Transliteration (2021)   
fī buyūtin adhina l-lahu an tur'faʿa wayudh'kara fīhā us'muhu yusabbiḥu lahu fīhā bil-ghuduwi wal-āṣāl
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
In houses (which) ordered Allah that they be raised and be mentioned in them His name. Glorify [to] Him in them in the mornings and (in) the evenings.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
IN THE HOUSES [of worship] which God has allowed to be raised so that His name be remembered in them, there [are such as] extol His limitless glory at morn and evening –
M. M. Pickthall   
(This lamp is found) in houses which Allah hath allowed to be exalted and that His name shall be remembered therein. Therein do offer praise to Him at morn and evening
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Lit is such a Light) in houses, which Allah hath permitted to be raised to honour; for the celebration, in them, of His name: In them is He glorified in the mornings and in the evenings, (again and again),
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹That light shines˺ through houses ˹of worship˺ which Allah has ordered to be raised, and where His Name is mentioned. He is glorified there morning and evening
Safi Kaskas   
In houses of worship that God has allowed to be raised, where His Name will be remembered and where His limitless glory is celebrated morning and evening
Wahiduddin Khan   
[They worship] in the houses which God has allowed to be raised for the remembrance of His name, morning and evening
Shakir   
In houses which Allah has permitted to be exalted and that His name may be remembered in them; there glorify Him therein in the mornings and the evenings
Dr. Laleh Bakhtiar   
The Light is lit in houses God gave permission to be lifted up and that His Name be remembered in it. Glorifying Him at the first part of the day and the eventide
T.B.Irving   
There are houses God has permitted to be built where His name is mentioned; in them He is glorified morning and evening
Abdul Hye   
(This light is found) in houses (Masjids) which Allah has permitted that they be built, and His Name is remembered in them; glorify Him in them in the mornings and in the evenings,
The Study Quran   
[It is] in houses that God has permitted to be raised and wherein His Name is remembered. He is therein glorified, morning and evening
Talal Itani & AI (2024)   
In houses that God permitted to be raised, His name is mentioned, and His praises are proclaimed, morning and evening.
Talal Itani (2012)   
In houses which God has permitted to be raised, and His name is celebrated therein. He is glorified therein, morning and evening
Dr. Kamal Omar   
(This Light remains lit) in houses which Allah has permitted that these may be exalted and His Name be discussed in them. Glorification is done to Him therein in the morning and the evenings —
M. Farook Malik   
His Light is found in those houses which Allah has sanctioned to be built for the remembrance of His name; where His praise is sung, in the mornings and in the evenings again and again
Muhammad Mahmoud Ghali   
In houses (that) Allah has permitted to be raised up and His Name to be mentioned therein- in them do extol to Him in the early mornings and the (hours) before sunset
Muhammad Sarwar   
(This niche) is in the houses that God has declared to be highly respected and His Name be mentioned therein in glory in the morning and evenin
Muhammad Taqi Usmani   
(The guided people worship Allah) in the houses that Allah has permitted to be raised, and where His name is recounted and His purity is pronounced, in the morning and in the evening
Shabbir Ahmed   
This Light-giving Lamp glows in houses that Allah has caused to be exalted, that His Name be celebrated in them. In them He is glorified in the mornings and in the evenings. (The dwellers therein strive to raise His Name)
Dr. Munir Munshey   
Allah has favored the setting up of houses, where _ every morning and evening _ His name would be glorified and His praises chanted
Syed Vickar Ahamed   
(This Light shines bright) in those houses, that Allah has permitted to be raised to the honor; For the celebration of His Name in them: In them (His Names and the houses), He is glorified mornings and in evenings (of everyday)—
Umm Muhammad (Sahih International)   
[Such niches are] in mosques which Allah has ordered to be raised and that His name be mentioned therein; exalting Him within them in the morning and the evening
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
In sanctuaries that God has allowed to be raised and His name mentioned in them. He is glorified therein morning and evening
Abdel Haleem   
shining out in houses of worship. God has ordained that they be raised high and that His name be remembered in them, with men in them celebrating His glory morning and evening
Abdul Majid Daryabadi   
They worship in houses which Allah has bidden to be exalted and His name to be remembered therein; they hallow Him therein in mornings and evenings
Ahmed Ali   
(The light is lit) in houses of worship which God has allowed to be raised, and His name remembered in them. His praises are sung there morning and evening
Aisha Bewley   
In houses which Allah has permitted to be built and in which His name is remembered, there are men who proclaim His glory morning and evening,
Ali Ünal   
(This light can best be obtained and those guided to it are found) in some houses (that are usually concealed from people’s eyes and) for which God has provided a way for them to be built and appreciated, and for His Name to be mentioned and invoked therein; in them glorify Him in the morning and evening
Ali Quli Qara'i   
In houses Allah has allowed to be raised and wherein His Name is celebrated, He is glorified therein, morning and evening
Hamid S. Aziz   
(This lamp is found, or the light is lit) In the houses which Allah has permitted to be exalted and that His name shall be remembered (or mentioned) therein. His praises are celebrated therein mornings and evenings
Ali Bakhtiari Nejad   
(This light is) in the houses that God has permitted His name to be raised and to be mentioned in it, and He is glorified in it in the mornings and the afternoons.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Lit is such a light in houses which God has permitted to be raised to honor, for the celebration of His name in them. In them He is glorified in the mornings and in the evenings, again and again
Musharraf Hussain   
Such lamps are to be found in houses that Allah has permitted to be erected, and in which His name is mentioned; and where, glorifying Him morning and evening,
Maududi   
(Those who obtain guidance to His light are found) in the houses which He has enjoined to raise up and to mention His name therein. In them such people glorify Him morning and evenin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
In homes that God has permitted to be raised, and His name mentioned in them. He is glorified therein in the mornings and the evenings.
Mohammad Shafi   
Glorify Allah in the mornings and the evenings in houses in which He has permitted His name to be exalted and remembered

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
In those houses, which Allah has ordered to be raised up and in them His name is remembered, Allah is glorified therein in the mornings and the evenings.
Rashad Khalifa   
(God's guidance is found) in houses exalted by GOD, for His name is commemorated therein. Glorifying Him therein, day and night -
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
In houses which Allah has allowed to be raised up, and His Name to be remembered therein. In the morning and evenin
Maulana Muhammad Ali   
(It is) in houses which Allah has permitted to be exalted and His name to be remembered therein. Therein do glorify Him, in the mornings and the evenings
Muhammad Ahmed & Samira   
In houses/homes God permitted/allowed that (it) be raised/honoured and be mentioned/remembered in it his name; praises/glorifies to Him in it at the early morning and the evenings to sunsets
Bijan Moeinian   
You will find the light of God in the houses blessed by the Lord. The houses in which His name is being glorified day and nigh
Faridul Haque   
In the houses (mosques) which Allah has commanded to erect and in which His name is taken – praising Allah in them at morn and evening
Sher Ali   
This light illumines houses with regard to which ALLAH has ordained that they be exalted and that HIS name be remembered in them. Therein do glorify HIM in the mornings and the evenings
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(This Light of Allah illumines) such houses (mosques and centres) as Allah has ordained to exalt (i.e., enhance their esteem and honour) and remember His Name therein. (These are the houses) in which (Allah’s servants) glorify Him morning and evening
Amatul Rahman Omar   
(This light is now lit) in houses ( of the Companions) which Allah has ordained to be exalted and His name be commemorated in them. Therein (are such as) glorify Him in the mornings and the evenings
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
In houses (mosques), which Allah has ordered to be raised (to be cleaned, and to be honoured), in them His Name is glorified in the mornings and in the afternoons or the evenings

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
in temples God has allowed to be raised up, and His Name to be commemorated therein; therein glorifying Him, in the mornings and the evenings
George Sale   
In the houses which God hath permitted to be raised, and that his name be commemorated therein: Men celebrate his praise in the same morning and evening
Edward Henry Palmer   
In the houses God has permitted to be reared and His name to be mentioned therein - His praises are celebrated therein mornings and evenings
John Medows Rodwell   
In the temples which God hath allowed to be reared, that His name may therein be remembered, do men praise Him morn and even
N J Dawood (2014)   
His light is found in temples which God has sanctioned to be built for the remembrance of His name. In them, His praise is sung morning and evening

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
in houses which Allah has permitted to be raised and for His name to be remembered therein and wherein is He glorified in the mornings and in the evenings
Munir Mezyed   
(The light of Allâh shines through) in houses- (mosques)-, which Allâh has allowed to be raised and that His Name to be commemorated therein. In them, His Name is glorified there mornings and evenings.
Sahib Mustaqim Bleher   
In houses Allah has permitted to be elevated and where His name is remembered, where He is glorified in the mornings and the evenings,
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
(Such light shines) in houses which Allah has permitted to be raised up and in which His name is remembered. Highly exalted therein, mornings and before sunset,
Linda “iLHam” Barto   
[Such light exists] in houses that Allah has permitted to accrue honor because of the celebration within them of His name. In them, He is glorified mornings and evenings.
Irving & Mohamed Hegab   
There are houses Allah (God) has permitted to be built where His name is mentioned; in them He is glorified morning and evening
Samy Mahdy   
In houses which Allah has permitted that to be raised and mentioned His name within them. Glorifying him therein, in the morning and the evening.
Sayyid Qutb   
In houses which God has sanctioned to be raised so that His name be remembered in them, there are [such as] extol His limitless glory, morning and evening
Thomas Cleary   
The light is in houses which God has allowed to be raised that the name of God be remembered there, where God is glorified in the mornings and the evenings,
Ahmed Hulusi   
(That Nur; knowledge of the reality) is in the houses (brain, individual consciousness) that Allah has allowed to be raised and in which He has allowed His name (what it references) to be remembered (observed, based on their capacity)! Morning and evening (both extrinsic and intrinsic observation) they are in remembrance therein!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
(This lamp of guidance is found) in houses which Allah has allowed to be exalted and that His name be mentioned therein. There glorify Him therein in the mornings and the evenings
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
In these sacred houses of prayer which Allah had ordained be erected, remembrance applies to Him whose praises are celebrated and whose attributes are extolled morning and evening
Mir Aneesuddin   
Allah is the light of the skies and the earth. The likeness of His light is like an enclosure with one opening in which there is a lamp, the lamp is in a glass, the glass is as if it were a brilliant shining planet,(the lamp) is lit from a blessed olive tree, neither eastern nor western, whose oil is almost inflammable although fire has not (even) touched it, light upon light, Allah guides to His light whom He wills and Allah sets forth similitude’s for mankind and Allah is the Knower of everything.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(Lit is such a Light) in houses, which God hath permitted to be raised to honour; for the celebration, in them, of His name: In them is He glorified in the mornings and in the evenings, (again and again),
OLD Literal Word for Word   
In houses (which) Allah ordered that they be raised and be mentioned in them His name. Glorify [to] Him in them in the mornings and (in) the evenings
OLD Transliteration   
Fee buyootin athina Allahu an turfaAAa wayuthkara feeha ismuhu yusabbihu lahu feeha bialghuduwwi waal-asali