Fark ettiniz mi?
IslamAwakened'da ARAMA yapabilirsiniz:
Türkçe
Çevriyazım
Arapça (dinlemek için tıklayın)
Kök/Referans
ve iffetli olsunlar, iffetlerini korusunlar
velyesta’fif
وَلْيَسْتَعْفِفِ
bulurlar
yecidûne
يَجِدُونَ
hatta, ….. oluncaya kadar
hattâ
حَتَّى
onları gani (zengin) kılar
yugniyehumu
يُغْنِيَهُمُ
onun fazlın(dan), lütfun(dan)
fadli-hi
فَضْلِهِ
ve o kimseler ki, onlar
ve ellezîne
وَالَّذِينَ
talep ederler, isterler
yebtegûne
يَبْتَغُونَ
yazılı antlaşma, mukatebe
el kitâbe
الْكِتَابَ
sahip olduğunuz
meleket
مَلَكَتْ
ellerinizin altında
eymânu-kum
أَيْمَانُكُمْ
böylece, o zaman, o taktirde onlarla mukatebe yapın
fe kâtibû-hum
فَكَاتِبُوهُمْ
bilirseniz
alimtum
عَلِمْتُمْ
ve onlara verin
ve âtû-hum
وَءَاتُوهُمْ
size verdi
âtâ-kum
ءَاتَاكُمْ
ve yok, değil
ve lâ
وَلَا
zorlayın
tukrihû
تُكْرِهُوا
genç cariyeleriniz
feteyâti-kum
فَتَيَاتِكُمْ
üzere, üzerinde, üzerine, … e
alâ
عَلَى
fuhşa, zinaya
el bigâi
الْبِغَاءِ
istedilerse (isterlerse)
eradne
أَرَدْنَ
namusunu korumak, iffetli kalmak
tehassunen
تَحَصُّنًا
talep etmek, elde etmek için
li tebtegû
لِتَبْتَغُوا
hayatı
el hayâti
الْحَيَوةِ
dünya
ed dunyâ
الدُّنْيَا
onları zorlarsa
yukrıhhunne
يُكْرِهُّنَّ
böylece, o taktirde muhakkak ki
fe inne
فَإِنَّ
sonra(dan), bun(dan) sonra
ba’di
بَعْدِ
onların zorlanmaları
ikrâhihinne
إِكْرَاهِهِنَّ
gafûrdur, mağfiret edendir
gafûrun
غَفُورٌ
rahîmdir, rahmet nuru gönderendir,
rahîmun
رَحِيمٌ
Desteğiniz web sitemiz için ödeme yapılmasına yardımcı olur ve
- biraz daha -
Tercümanlara ve düzeltmenlere ödeme yapabiliriz.
Yardımcı olabilirseniz, Patreon olmak için buraya tıklayın:
www.patreon.com/IslamAwakened
Teşekkür ederim!