He said, "O Adam! Inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did not I say to you, Indeed, I [I] know (the) unseen (of) the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you [were] conceal."
Said He: "O Adam, convey unto them the names of these [things]." And as soon as [Adam] had conveyed unto them their names, [God] said: "Did I not say unto you, `Verily, I alone know the hidden reality of the heavens and the earth, and know all that you bring into the open and all. that you would conceal'?"
He said: O Adam! Inform them of their names, and when he had informed them of their names, He said: Did I not tell you that I know the secret of the heavens and the earth? And I know that which ye disclose and which ye hide
He said: "O Adam! Tell them their names." When he had told them, Allah said: "Did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?"
Allah said, “O Adam! Inform them of their names.” Then when Adam did, Allah said, “Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you conceal?”
He said, "Adam, tell them their names." When he told them their names , He said, "Did I not tell you that I know the hidden reality of the heavens and the Earth, and I know what you show and what you hide."
Then He said, O Adam, tell them their names. When Adam had told them the names, God said to the angels, Did I not say to you: I know the secrets of the heavens and of the earth, and I know what you reveal and what you conceal
He said: O Adam! inform them of their names. Then when he had informed them of their names, He said: Did I not say to you that I surely know what is ghaib in the heavens and the earth and (that) I know what you manifest and what you hide
He said: O Adam! Communicate to them their names. So then, when he communicated to them their names, He said: Did I not say to you: Truly, I know the unseen of the heavens and the earth, and I know what you show and what you had been keeping back.
He said: "Adam, tell them their names." Once he had told them their names, He said: "Did I not tell you that I know the Unseen in Heaven and Earth? I know whatever you disclose and whatever you have been hiding."
He (Allah) said: “O Adam! Inform them their names.” When he informed them their names, He (Allah) said: “Did I not tell you that I know the unseen of the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you conceal?”
He said, “Adam, tell them their names.” And when he had told them their names He said, “Did I not say to you that I know the unseen of the heavens and the earth, and that I know what you disclose and what you used to conceal?
Then He said, “O Adam, inform them of their names.” When he had done so, He said, “Didn’t I say to you that I know the unseen aspects of the heavens and the earth, and that I know what you disclose and what you conceal?”
He said, 'O Adam, tell them their names.' And when he told them their names, He said, 'Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth, and that I know what you reveal and what you conceal?'
(Allah) said: “O Adam! Inform these (angels) about their characteristics.” Then while (Adam) informed them about their characteristics, (Allah) said: “Did I not tell you that I know the ghaib (unseen and hidden) of the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you have been concealing?”
Allah said: "O Adam! Tell them the names." When Adam told them the names, Allah said: "Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth and I know what you reveal and what you conceal?"
He said, "O Adam, inform them of their names." So, when he (Adam) informed them of their names, He said, "Did I not say to you (that) surely I know the Unseen of the heavens and the earth and I know whatever you display and whatever you used to keep back?"
The Lord said to Adam, "Tell the names of the beings to the angels." When Adam said their names, the Lord said, "Did I not tell you (angels) that I know the secrets of the heavens and the earth and all that you reveal or hide?"
He said, .O ‘Adam, tell them the names of all these. When he told them their names, Allah said, .Did I not tell you that I know the secrets of the skies and of the earth, and that I know what you disclose and what you conceal
(Then) He said, "O Adam! Tell them some of your knowledge." And when Adam informed them of his capacity to learn, He (Allah) said to the angels, "Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth? And I know that which your endeavors are making manifest and the potentials that are latent within you."
He said, "Oh Adam, Tell them all the names!" Then, when Adam had told them all the names (Allah) declared, "Did I not tell you that I alone know all the (mysteries and) secrets of the heavens and the earth. I know what you disclose and what you conceal."
He said: "O Adam! Tell them their names." When he had told them their names, Allah said: "Did I not tell you that I know the (unseen) secrets of heavens and earth, and I know what you reveal and what you conceal?"
He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed."
He said: "O Adam, inform them of the description of these," so when he informed them of their descriptions, He said: "Did I not tell you that I know the unseen of heavens and Earth, and that I know what you reveal and what you were hiding"
Then He said, ‘Adam, tell them the names of these.’ When he told them their names, God said, ‘Did I not tell you that I know what is hidden in the heavens and the earth, and that I know what you reveal and what you conceal?’
Allah said: O Adam! declare thou unto them the names of those objects. Then when he had declared unto them the names of those, He said: said I not unto you, verily I know the hidden in the heavens and the earth, and know that which ye disclose and that which ye are wont to conceal
Then He said to Adam: "Convey to them their names." And when he had told them, God said: "Did I not tell you that I know the unknown of the heavens and the earth, and I know what you disclose and know what you hide?"
He said, ´Adam, tell them their names.´ When he had told them their names, He said, ´Did I not tell you that I know the Unseen of the heavens and the earth, and I know what you make known and what you hide?´
(In order to demonstrate the superiority of humankind more clearly, God) said: "O Adam, inform them of these things and beings with their names." When he (Adam) informed them with their names, He said (to the angels), "Did I not tell you that I know the unseen of the heavens and the earth, and I know all that you reveal and all that you have been concealing?"
He said, ‘O Adam, inform them of their names,’ and when he had informed them of their names, He said, ‘Did I not tell you that I indeed know the Unseen in the heavens and the earth, and that I know whatever you disclose and whatever you were concealing?’
Said the Lord, "O Adam declare to them the Names;" and when he had declared to them the Names, He said, "Did I not say to you, I know the secrets of the heavens and of the earth, and I know what you reveal and what you conceal?"
He said: “Adam, inform them of their attributes/names.” When Adam told them their attributes/names, He said: “Did I not tell you that I know unseen (secrets) of the skies and the earth, and I know what you disclose and what you hide?”
He said, “O Adam, tell them their names.” When he told them, God said, “Did I not tell you that I know the secrets of the heaven and earth, and that I know what you reveal and what you conceal?
He said, “Adam, tell them their names”. So, when Adamtold them allof the names, Allahsaid: “Did I not tell you that I know the secrets of the Heavens and the Earth, and that I know what you show and what you hide?”
Then Allah said to Adam, "Tell them the names of these things." When Adam told them the names of all those things, Allah declared, "Did I not tell you that I know those truths about the Earth and the Heavens which are hidden from you? I know what you disclose and what you hide."
He said: "O Adam, inform them of their names," so when he informed them of their names, He said: "Did I not tell you that I know the unseen of the heavens and the earth, and that I know what you reveal and what you are hiding?"
Said He, "O Adam! Describe to them the names of these things." And when he described to them the names thereof, He said, "Did I not tell you that I know the secrets of the atmosphere and skies beyond and of the earth, and that I know what you declare and what you have been concealing?"
He "said, "O Adam tell them the names of all shines, when Adam had informed them of the names of all, He told, had I not told you that I know all the hidden things of the beavers and earth, and I know whatever you disclose and whatever you hide.
He said, "O Adam, tell them their names." When he told them their names, He said, "Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth? I know what you declare, and what you conceal."
Then He said to Adam: 'Tell them their names. ' And when Adam had named them, He said: 'Did I not tell you that I know the unseen of the heavens and earth, and all that you reveal and all that you hide!
He said: O Adam, inform them of their names. So when he informed them of their names, He said: Did I not say to you that I know what is unseen in the heavens and the earth? And I know what you manifest and what you hide
He said: "You, Adam, inform them with their names." so when he informed them with their names, He (God) said: "Did I not say to you, that I know the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's unseen and I know what you show, and what you were hiding/concealing."
Then God said: “ O Adam, answer the questions that I asked the angles”. When Adam answered those questions, God said: “Did I not tell you That I know the secrets of heaven and earth as well as what you disclose and what you hide.” [Do you now realize why I want to put such a mischief making creature as my representative on earth in spite of all his shortcomings?]
He said "O Adam! Inform them the names"; and when Adam had informed them their names, He said, "Did I not tell you that I know all the secrets of the heavens and the earth? And I know all what you disclose and all what you hide?"
HE said `O Adam, tell them their names;' and when he had told them their names, HE said `Did I not say to you, I know the secrets of the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you hide
Allah said: ‘O Adam, (now) apprise them of the names of these things.’ So when Adam had told them the names of those things, (Allah) said: ‘Did I not tell you I know (all) the hidden realities of the heavens and the earth and also know all that you disclose and all that you conceal?
He said, `Adam! tell them (- the angels) their names (- names of the objects).' So when he had told them their names He said, `Did I not tell you that, indeed I know the unseen things of the heavens and of the earth, and I know what you reveal and what you conceal.
He said: "O Adam! Inform them of their names," and when he had informed them of their names, He said: "Did I not tell you that I know the Ghaib (unseen) in the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you have been concealing?"
He said, 'Adam, tell them their names.' And when he had told them their names He said, 'Did I not tell you I know the unseen things of the heavens and earth? And I know what things you reveal, and what you were hiding.
God said, O Adam, tell them their names. And when he had told them their names, God said, did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and know that which ye discover, and that which ye conceal
Said the Lord, 'O Adam declare to them their names;' and when he had declared to them their names He said, Did I not say to you, I know the secrets of the heavens and of the earth, and I know what ye show and what ye were hiding?
He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not say to you that I know the hidden things of the Heavens and of the Earth, and that I know what ye bring to light, and what ye hide?"
Then said He: ‘Adam, tell them their names.‘ And when Adam had named them, He said: ‘Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth, and know all that you reveal and all that you conceal?‘
He said, “O Adam! Inform them about their names.” So when he informed them about their names He said, “Did I not say unto you that I indeed know the secrets of the heavens and of the earth and I know all that you show and indeed all that you hide.”
He said: ‘O’ Adam, inform them of their names’. When he had informed them of their names, (the Lord) said: ‘Did I not tell you that I have the perfect knowledge of the secrets of the heavens and the earth? And I have full knowledge of whatever you divulge and whatever you conceal’.
He said: "Oh Adam, tell them their names." And when he told them their names, He said: "Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth and that I know what you let on and what you hide?"
He said, “O Adam, inform them of their names.” So when he informed them of their names, He said, “Did I not tell youpl that I know (all about) the hidden realm of the heavens and the earth, and that I know what you disclose and what you have been concealing?”
(Allah) said, “O Adam, tell them the names.” When (Adam) had done so, Allah said [to the angels], “Didn’t I tell you that I know secrets of Heaven and Earth, and I know what you reveal and what you conceal?”
He (Allah (God)) said: "Adam, tell them their names." Once he had told them their names, He (Allah (God)) said: "Did I not tell you that I know the Unseen in Heaven and Earth? I know whatever you disclose and whatever you have been hiding."
He said, “O Adam, inform them with their names.” And when he informed them their names, He said, “Did I not say to you that I know the unseen of the skies and the earth, and that I know what you are appearing and what you are muting?”
He said, 'Adam! Tell them their names.' When he had told them all their names, He said, 'Have I not said to you that I know the secrets of what is in the heavens and the earth, and I know all that you reveal and conceal?'
God said, "Adam, tell them their names." And when he had told them their names, God said, “Did I not tell you I know the mysteries of the heavens and the earth? And I know what you disclose, and what you have been concealing."
(He addressed), “O Adam (vicegerent who has been brought into existence from nothingness with the qualities of the Names), inform them of the reality of the Names comprising your existence.” When Adam informed them of the meanings of (Allah’s) Names (comprising his being, that is, when these qualities became manifest through him), Allah made them realize, “Did I not tell you that I know the unknown (the secrets and qualities that have not yet become manifest) of the heavens (state of consciousness) and the earth (the body). And I know what you conceal and what you reveal!”
He said: ' o' Adam, tell them their names'. and when he had told them their names, he said: 'did I not say unto you that I surely know the unseen things of the heavens and the earth, and (that) I know what you reveal and what you were hiding ?'
Then Allah said to Adam: "Tell them, Adam, of the designations and the destined purposes of all imparted to you." and when Adam did , Allah said to the Angels: "Did I not tell you that I am AL-'Alim of all that is unknown in the heavens and on earth and of all you declare and of all you tried to conceal!"
He (Allah) said, "O Adam ! inform them of the names of these (things)," so when the (angels) were informed of the names of those (things), He said, "Did I not tell you, that I know the unseen of the skies and the earth and I know that which you manifest and that which you hide?" which you manifest and that which you hide?"
He said, 'O Adam! Inform them of their names.' And when he had informed them of their names, He said, 'Did I not say to you, indeed, I know the unseen of the heavens and the earth, and I know what you show and what you hide?'
Said He, “O Adam, convey unto them the names of these [things].” As soon as [Adam] had conveyed unto them their names, [Allah] said, “Did I not say unto you, verily, I alone know the hidden reality of the heavens and the earth, and know all that you bring into the open and all that you would conceal?
He said: "O Adam! Tell them their natures." When he had told them, God said: "Did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?"
He said, "O Adam! Inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did not I say to you, Indeed, I [I] know (the) unseen (of) the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you [were] conceal.
Qala yaadamu anbi/hum bi-asma-ihim falamma anbaahum bi-asma-ihim qala alam aqul lakum innee aAAlamu ghayba alssamawati waal-ardi waaAAlamu ma tubdoona wama kuntum taktumoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!