And yet, the sects [that follow the Bible] are at variance among themselves [about the nature of Jesus Woe, then, unto all who deny the truth when that awesome Day will appear
And yet, the sects [that follow the Bible] are at variance among themselves [about the nature of Jesus Woe, then, unto all who deny the truth when that awesome Day will appear
And yet, the parties (the Jews and Christians) have differed among themselves (about him). Woe, then, to those who disbelieve because of the meeting of an awesome Day
Inspite of this, the sects from among them are divided concerning Jesus. So woe to the disbelievers who shall be punished after witnessing this Truth on the Great Day of Judgement
Dr. Munir Munshey
Groups have disputed amongst themselves regarding the day (of judgment). Witnessing that great day shall be disastrous for those who deny its coming
Dr. Kamal Omar
Then the groups differed amongst themselves. So woe to those who disbelieve because of the site of evidence and gathering on the Great Day
Unfortunately they divided themselves into different sects and presented different images of Jesus. Pity to the disbelievers on that Great Day in which they have to meet their Lord (and present the reasons for which they made Jesus son of God.
Faridul Haque
Then groups among them differed; so ruin is for the disbelievers from the witnessing of a Great Day
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But the parties have fallen into variance among themselves, then woe to those who disbelieve for the scene of a Dreadful Day
The various parties disputed among themselves (regarding the identity of Jesus). Therefore, woe to those who disbelieve from the sight of a terrible day.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then the parties differed among themselves; then misery is for the infidels from the presence of a great day.
Then the sects differed (i.e. the Christians about Iesa (Jesus) ), so woe unto the disbelievers (those who gave false witness by saying that Iesa (Jesus) is the son of Allah) from the meeting of a great Day (i.e. the Day of Resurrection, when they will be thrown in the blazing Fire)
Then those of differing opinions (blinded from the Unity of Uluhiyyah) fell into dispute (slandered Allah)... Woe to those who deny the knowledge of the reality during that dreadful time!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Then the sects did differ among themselves; and woe to those who disbelieved because of presence on the great day
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Nevertheless the various sects found a cause for which they were ready to contend to their life's end. Woe betide them who will not acknowledge Allah's Oneness, Uniqueness and Absoluteness. How distressful shall be the stormy scene they shall have to encounter on a Momentous Day
But the parties disagreed among themselves. So sorrowful will be the state of those who do not believe because of their being present on the great day.