IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Kahf 18:89
Muhammad Asad
And once again he chose the right means [to achieve a right end]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then he travelled a ˹different˺ course
Safi Kaskas
Then he followed a path
Arabic
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبً
Transliteration
Thumma atbaAAa sabab
a
n
Transliteration-2
thumma atbaʿa sababa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then he followed (a) course
Muhammad Asad
And once again he chose the right means [to achieve a right end]
M. M. Pickthall
Then he followed a roa
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then followed he (another) way
Shakir
Then he followed (another) course
Wahiduddin Khan
Then he followed yet another path
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, he pursued a route
T.B.Irving
Then he followed [another] course
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then he travelled a ˹different˺ course
Safi Kaskas
Then he followed a path
Abdul Hye
Then he followed another way (towards the east)
The Study Quran
Then he followed a means
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then he followed the means
Abdel Haleem
He travelled on
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter he followed a way
Ahmed Ali
He then followed (another) roa
Aisha Bewley
Then he followed a way
Ali Ünal
Then he followed another way
Ali Quli Qara'i
Then he followed a means
Hamid S. Aziz
Then he followed another way
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter he followed up (another) means
Muhammad Sarwar
He travelled agai
Muhammad Taqi Usmani
Thereafter, he followed a course
Shabbir Ahmed
(After establishing peace in the West) he once again chose the right means to achieve a right end. (He set forth to an expedition towards the East)
Syed Vickar Ahamed
Then he followed (another) way
Umm Muhammad (Sahih International)
Then he followed a wa
Farook Malik
Then he set out on another expedition towards the East and marched o
Dr. Munir Munshey
Then he undertook another mission (eastward)
Dr. Kamal Omar
Then he followed (another) way —
Talal A. Itani (new translation)
Then he pursued a course
Maududi
Then he set out on another expeditio
Ali Bakhtiari Nejad
Then he followed (another) way
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then he went in another direction
Musharraf Hussain
So he
again
set off on another expedition,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then he followed the means.
Mohammad Shafi
Then he followed another means
Bijan Moeinian
Then he made preparation for another expedition and traveled till he came to a place when sun rises (from the ocean) and saw a people for whom…
Faridul Haque
He again pursued a purpose
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then he followed the road
Maulana Muhammad Ali
Then he followed a course
Muhammad Ahmed - Samira
Then he followed a reason/motive/connection
Sher Ali
Then indeed he followed another way
Rashad Khalifa
Then he pursued another way.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Again, he followed a way.
Amatul Rahman Omar
Then he launched out on (another) course (to the eastern part of his empire)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then (after consolidating his conquests in the west) he set forth on (another) course
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then he followed another way
Arthur John Arberry
Then he followed a wa
Edward Henry Palmer
Then he followed a wa
George Sale
Then he continued his way
John Medows Rodwell
Then followed he a route
N J Dawood (2014)
‘He then journeyed along another roa
Linda “iLHam” Barto
(89 He followed a way
Sayyid Qutb
Then he followed another way
Ahmed Hulusi
Then he (Dhul-Qarnayn) followed (another) way.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Then he followed (another) course
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Again, he purposefully lead the way
Mir Aneesuddin
Then he followed a way,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then followed he (another) way
OLD Literal
Word for Word
Then he followed (a) cours
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!