←Prev   Ayah ar-Ra`d (The Thunder) 13:16   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say: "Who is the Sustainer of the heavens and the earth?" Say: "[It is] God." Say: "[Why,] then, do you take for your protectors, instead of Him, such as have it not within their power to bring benefit to, or avert harm from, themselves?" Say: "Can the blind and the seeing be deemed equal? -or can the depths of darkness and the light be deemed equal?" Or do they [really] believe that there are, side by side with God, other divine powers that have created the like of what He creates, so that this act of creation appears to them to be similar [to His]? Say: "God is the Creator of all things; and He is the One who holds absolute sway over all that exists."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Ask ˹them, O Prophet˺, “Who is the Lord of the heavens and the earth?” Say, “Allah!” Ask ˹them˺, “Why ˹then˺ have you taken besides Him lords who cannot even benefit or protect themselves?” Say, “Can the blind and the sighted be equal? Or can darkness and light be equal?” Or have they associated with Allah partners who ˹supposedly˺ produced a creation like His, leaving them confused between the two creations? Say, “Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Supreme.”
Safi Kaskas   
Say, "Who is Lord of the heavens and Earth?" Say, "God." Say, "Why do you then take protectors besides Him, who can neither benefit nor harm even themselves?" Say, “Are the blind the same as those who see? Or is ignorance equivalent to enlightenment?” Or, do they assign to God partners who produced a creation like His, leaving them confused between the two creations? Say, "God is the Creator of all things, and He is the One, the All-Compelling."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ قُلِ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِهِۦۤ أَوۡلِیَاۤءَ لَا یَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ نَفۡعࣰا وَلَا ضَرࣰّاۚ قُلۡ هَلۡ یَسۡتَوِی ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِیرُ أَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِی ٱلظُّلُمَـٰتُ وَٱلنُّورُۗ أَمۡ جَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَاۤءَ خَلَقُوا۟ كَخَلۡقِهِۦ فَتَشَـٰبَهَ ٱلۡخَلۡقُ عَلَیۡهِمۡۚ قُلِ ٱللَّهُ خَـٰلِقُ كُلِّ شَیۡءࣲ وَهُوَ ٱلۡوَ ٰحِدُ ٱلۡقَهَّـٰرُ ۝١٦
Transliteration (2021)   
qul man rabbu l-samāwāti wal-arḍi quli l-lahu qul afa-ittakhadhtum min dūnihi awliyāa lā yamlikūna li-anfusihim nafʿan walā ḍarran qul hal yastawī l-aʿmā wal-baṣīru am hal tastawī l-ẓulumātu wal-nūru am jaʿalū lillahi shurakāa khalaqū kakhalqihi fatashābaha l-khalqu ʿalayhim quli l-lahu khāliqu kulli shayin wahuwa l-wāḥidu l-qahār
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "Who (is) the Lord (of) the heavens and the earth?" Say, "Allah." Say, "Have you then taken from besides Him, protectors, not they have power for themselves (to) benefit and not (to) harm?" Say, "Is equal the blind and the seeing? Or is equal the darkness[es] and the light? Or they attribute to Allah partners who created like His creation, so that seemed alike the creation to them?" Say, "Allah (is) the Creator of all things, and He (is) the One the Irresistible."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say: "Who is the Sustainer of the heavens and the earth?" Say: "[It is] God." Say: "[Why,] then, do you take for your protectors, instead of Him, such as have it not within their power to bring benefit to, or avert harm from, themselves?" Say: "Can the blind and the seeing be deemed equal? -or can the depths of darkness and the light be deemed equal?" Or do they [really] believe that there are, side by side with God, other divine powers that have created the like of what He creates, so that this act of creation appears to them to be similar [to His]? Say: "God is the Creator of all things; and He is the One who holds absolute sway over all that exists."
M. M. Pickthall   
Say (O Muhammad): Who is Lord of the heavens and the earth? Say: Allah. Say: Take ye then (others) beside Him for protectors, which, even for themselves, have neither benefit nor hurt? Say: Is the blind man equal to the seer, or is darkness equal to light? Or assign they unto Allah partners who created the like of His creation so that the creation (which they made and His creation) seemed alike to them? Say: Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Almighty
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: "Who is the Lord and Sustainer of the heavens and the earth?" Say: "(It is) Allah." Say: "Do ye then take (for worship) protectors other than Him, such as have no power either for good or for harm to themselves?" Say: "Are the blind equal with those who see? Or the depths of darkness equal with light?" Or do they assign to Allah partners who have created (anything) as He has created, so that the creation seemed to them similar? Say: "Allah is the Creator of all things: He is the One, the Supreme and Irresistible."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Ask ˹them, O Prophet˺, “Who is the Lord of the heavens and the earth?” Say, “Allah!” Ask ˹them˺, “Why ˹then˺ have you taken besides Him lords who cannot even benefit or protect themselves?” Say, “Can the blind and the sighted be equal? Or can darkness and light be equal?” Or have they associated with Allah partners who ˹supposedly˺ produced a creation like His, leaving them confused between the two creations? Say, “Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Supreme.”
Safi Kaskas   
Say, "Who is Lord of the heavens and Earth?" Say, "God." Say, "Why do you then take protectors besides Him, who can neither benefit nor harm even themselves?" Say, “Are the blind the same as those who see? Or is ignorance equivalent to enlightenment?” Or, do they assign to God partners who produced a creation like His, leaving them confused between the two creations? Say, "God is the Creator of all things, and He is the One, the All-Compelling."
Wahiduddin Khan   
Say, Who is Lord of the heavens and the earth? Say, God. Say, Why do you take protectors other than Him, who can neither benefit nor harm even themselves? Say, Are the blind and the seeing equal? Is darkness equal to the light? Or have they assigned partners to God who create as He creates, so that both creations appear to them alike? Say, God is the Creator of all things. He is the One, the Almighty
Shakir   
Say: Who is the Lord of the heavens and the earth?-- Say: Allah. Say: Do you take then besides Him guardians who do not control any profit or harm for themselves? Say: Are the blind and the seeing alike? Or can the darkness and the light be equal? Or have they set up with Allah associates who have created creation like His, so that what is created became confused to them? Say: Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Supreme
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: Who is the Lord of the heavens and the earth? Say: God! Say: Took you to yourselves other than Him protectors? They control not themselves, neither profiting nor hurting. Say: Are the unwilling to see on the same level as the seeing? Are the shadows on the same level as the light? Made they ascribed associates with God who created as His creation so that creation resembled one another to them? Say: God is One Who is Creator of everything. And He is The One, The Omniscient.
T.B.Irving   
SAY: ´Who is Lord of Heaven and Earth?" SAY: "God [Alone]." SAY: "Yet have you adopted patrons besides Him who control no benefit nor any harm by themselves?" SAY: "Are the blind and the sighted person equal? Or is darkness equal to light? Or have they given God associates whom they have created just as He creates, so that all creation seems just the same to them?" God Alone SAY: "God is the Creator of everything; He exists Alone, the Irresistible.
Abdul Hye   
Ask (O Muhammad): “Who is the Lord of the heavens and the earth?” Say: “Allah.” Ask: “Have you then taken (for worship) protectors other than Him who have no power for themselves either for benefit or for harm?” Say: “Is the blind equal to the one who sees? Or darkness equal to light? Or do they assign to Allah partners who created the like of His creation, so that the creation seemed alike to them?” Say: “Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Irresistible.”
The Study Quran   
Say, “Who is the Lord of the heavens and the earth?” Say, “God.” Say, “Then have you taken, apart from Him, protectors who have no power over what benefit or harm may come to themselves?” Say, “Are the blind and the seer equal, or are darkness and light equal?” Or have they ascribed unto God partners who have created the like of His creation, such that that creation seems alike to them? Say, “God is the Creator of all things, and He is the One, the Paramount.
Talal Itani & AI (2024)   
Ask, “Who is the Lord of the heavens and the earth?” Answer, “God.” Then ask, “Have you taken protectors other than Him, who possess no power to benefit or harm themselves?” Say, “Are the blind and the sighted equal? Or are darkness and light alike? Or have they ascribed partners to God who supposedly created creations similar to His, so that creation appeared similar to them?” Say, “God is the Creator of everything, He is the One, the Overpowering.”
Talal Itani (2012)   
Say, 'Who is the Lord of the heavens and the earth?' Say, 'God.' Say, 'Have you taken besides Him protectors, who have no power to profit or harm even themselves?' Say, 'Are the blind and the seeing equal? Or are darkness and light equal? Or have they assigned to God associates, who created the likes of His creation, so that the creations seemed to them alike? Say, 'God is the Creator of all things, and He is The One, the Irresistible.'
Dr. Kamal Omar   
Say: "Who is the Nourisher-Sustainer for the heavens and the earth? ” Say “(It is) Allah.” Say: “Have you then picked up ‘auliya’ other than Him, (such as) do not possess for themselves (any) benefit and nor (any) harm?” Say: “Do the blind and the one who can see fully become equal? Or whether the darknesses and the light become equal?” Or whether they have assigned to Allah partners who created the like of His creation; then the creation (of these two sources, i.e., Allah and their imaginary deities) brought confusion of similarity over them? Say: “Allah is the Creator of all things and He is the One, the Irresistible.”
M. Farook Malik   
Ask them: "Who is the Lord of the heavens and the earth?" If they hesitate to respond, say: "Allah." Then ask them: "When this is the fact, why do you take other deities, besides Him, who do not control any benefit or harm even to themselves, as your protectors?" Say: "Are the blind and the seeing equal? Or can darkness and light be equal?" If that is not so, then, have their shoraka' (other deities they worship) created any thing like His creation which has made the matter of creation doubtful for them? Say: "Allah Alone is the Creator of everything and He is the One, the Irresistible."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "Who is The Lord of the heavens and the earth?" Say, " Allah." Say, "Then have you taken to yourselves, apart from Him, constant patrons (who) do not possess for themselves neither profit nor harm?" Say, "Are the blind (man) and the beholding (one) equal? Or even are the darknesses and the light equal?" Or have they made up for Allah associates who created the like of His creation, so that creation appeared similar to them? Say, " Allah is The Creator of everything and He is The One, The Superb Vanquisher."
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), ask them, "Who is the Lord of the heavens and the earth?" Say, "It is God." Ask them, "Why then have you taken guardians other than God when such guardians can neither benefit nor harm themselves?" Ask them, "Are the seeing and the blind equal? Is light equal to darkness?" Do they consider that their idols have created anything like that of God, thus, both creations appear to them to be alike?" Say, "God alone is the Creator of all things and He is the One, the All-Dominant."
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .Who is the Lord of the heavens and the earth?. Say, .Allah. Say, .Have you, then, taken as protectors those besides Him who possess no power to cause benefit or harm even to themselves?. Say, .Is it that a blind person and a sighted one are equal, or that all sorts of the darkness and the light are alike?. Or, have they ascribed such partners with Allah who (according to their belief) have created (some of the creation) as He has created, and thus the creation seemed to them alike? Say, .Allah is the Creator of all things, and He is the One, the All-Dominant
Shabbir Ahmed   
Ask them, "Who is the Lord of the Highs and the Lows?" Say, "Allah!" (23:84-90), (29:21-23). Then ask, "Why then, do you take as protectors besides Him those who have neither benefit, nor harm even for themselves?" (When you acknowledge Him as the God of the heavens, what stops you from acknowledging Him as God of the earth, and thus, as the Law-giving Authority? (6:3), (21:21-22), (43:84)). Say, "Is the blind of reason equal to the seer, or is darkness equal to light?" (11:24), (35:19). Have their 'partners' of Allah created something like He has created, so that this act of creation appears to them to be similar? Say, "Allah is the Creator of all things. He is the One, Dominating."
Dr. Munir Munshey   
Ask them, "Who sustains the heavens and the earth?" Say, "Allah!" Say, "Do your patrons _ those you accept besides Him _ have any ability to benefit or harm even their own selves?" Say, "Is a blind man comparable to the one with eyes? Are darkness and daylight equal? Have others, like the partners you ascribe to Allah, created anything that matches His creations? Is that the doubt?" Say, "Allah alone is the Creator of all things! He is the One and Only, and He is the Omnipotent!"
Syed Vickar Ahamed   
Say: "Who is the Lord and Sustainer of the heavens and the earth?” Say: "It is Allah." ... Say: "Then do you take (for worship) protectors other than Him, such as (those who) have no power, for good or for harm to themselves?" Say: "Is the blind and the one who sees equal? Or the depths of darkness and Light equal?” Or do they assign to Allah 'partners' who have created like His Creation, so that the creation seemed similar to them? Say: "Allah is the Creator of all things: And He is The One (Al-Wah'id), the Supreme and Irresistible (Al-Qahhar)."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, "Who is Lord of the heavens and earth?" Say, " Allah ." Say, "Have you then taken besides Him allies not possessing [even] for themselves any benefit or any harm?" Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Or is darkness equivalent to light? Or have they attributed to Allah partners who created like His creation so that the creation [of each] seemed similar to them?" Say, " Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Prevailing."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "Who is the Lord of the heavens and Earth," Say: "God." Say: "Have you taken besides Him allies who do not posses for themselves any benefit or harm" Say: "Is the blind and the seer the same, or does the darkness and the light equate Or have they made partners with God who have created like His creation, so the creations all seemed the same to them" Say: "God has created all things, and He is the One, the Supreme."
Abdel Haleem   
Say [Prophet], ‘Who is Lord of the heavens and the earth?’ Say, ‘God.’ Say, ‘Why do you take protectors other than Him, who can neither benefit nor harm even themselves?’ Say, ‘Are the blind equal to those who can see? And are the depths of darkness equal to the light?’ Have the partners they assign to God created anything like His creation so that their creation is indistinguishable from His? Say, ‘God is the Creator of all things: He is the One, the All Compelling.’
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: who in the Lord of the heavens and the earth Say thou: Allah. Say thou: have ye then taken beside Him patrons who own not to themselves benefit nor hurt! Say thou: are the blind and the seer equal? Or, the darknesses and light equal? Or have they set up associates unto Allah, who have created even as He hath created, so that the Creation hath become dubious unto them! Say thou: Allah is the Creator of everything; and He is the One, the Subduer
Ahmed Ali   
Ask them: "Who is the Lord of the heavens and the earth?" (They will) say: "God." Say: "Then why do you take protectors besides Him who have no power over their own gain or loss?" Say: "Can a blind man and one who can see be equal? Or, darkness and light be the same? Or, have those they have appointed equal of God created, as He has created, so that the (two) creations look alike to them?" Say: "God is the creator of everything. He is One, the omnipotent."
Aisha Bewley   
Say: ´Who is the Lord of the heavens and the earth?´ Say: ´Allah.´ Say: ´So why have you taken protectors apart from Him who possess no power to help or harm themselves?´ Say: ´Are the blind and seeing equal? Or are darkness and light the same? Or have they assigned partners to Allah who create as He creates, so that all creating seems the same to them?´ Say: ´Allah is the Creator of everything. He is the One, the All-Conquering.´
Ali Ünal   
Say: "Who is the Lord of the heavens and the earth?" Say: "God." Say (also): "Do you then take for guardians, apart from Him, , such as have no power to bring benefit to, or avert harm from, even themselves?" Say: "Are the blind and the seeing equal or are the depths of darkness and the light equal?" Or have they assigned to God partners who create the like of His creation so that the creation (that they make and God’s creation) seem alike to them (so that they cannot distinguish the true Creator?)" Say: "God is the Creator of all things, and He is the One, the All-Overwhelming."
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘Who is the Lord of the heavens and the earth?’ Say, ‘Allah!’ Say, ‘Have you then taken others besides Him for guardians, who have no control over their own benefit or harm?’ Say, ‘Are the blind one and the seer equal? Or are the darkness and the light equal?’ Have they set up for Allah partners who have created like His creation, so that the creations seemed confusable to them? Say, ‘Allah is the creator of all things, and He is the One, the All-paramount.’
Hamid S. Aziz   
Say, "Who is Lord (and Sustainer) of the heavens and the earth?" Say, "Allah" Say, "Do ye, then, take beside Allah patrons who have no control over benefit or harm to themselves?" Say, "Shall the blind and the seeing be
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: “Who is the Lord of the skies and the earth?” Say: “God.” Say: “Did you take protectors besides God who have no power to benefit or to harm themselves?” Say: “Are the blind and the one who sees equal, or are the darkness and the light equal? Or did they make partners for God that created as He created, and it seemed like the creation to them?” Say: “God is the creator of everything, and He is the One, the supreme (and dominant).”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “Who is the Guardian Evolver of the heavens and the earth?” Say, “God”. And say, “Do you then take protectors other than Him, those who have no power themselves to either benefit or to do harm?” Say, “Are the blind equal to those who see? Or the depths of darkness equal with light?” Or do they assign to God partners who have created something like He has created, so that their creation seemed similar to them? Say, “God is the Creator of all things. He is the One, the Supreme, and Irresistible.
Musharraf Hussain   
Say: “Who is Lord of the Heavens and the Earth?” Say: “It’s Allah.” Say: “Have you adopted protectors besides Him that lack the power either to benefit or harm even themselves?” Say to them: “Are the blind and the sighted equal, or is darkness and light the same?” Or have they assigned partners to Allah who have created something so like His creation, so this creation of theirs appears indistinguishable to them? Say: “Allah is the Creator of everything, and He is the One, the Compelling.
Maududi   
Ask them: "Who is the Lord of the heavens and the earth?" Say: "Allah." Tell them: "Have you taken beside Him as your patrons those who do not have the power to benefit or to hurt even themselves?" Say: "Can the blind and the seeing be deemed equals? Or can light and darkness be deemed equals?" If that is not so, then have those whom they associate with Allah in His Divinity ever created anything like what Allah did so that the question of creation has become dubious to them? Say: "Allah is the creator of everything. He is the One, the Irresistible."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "Who is the Lord of the heavens and the earth?" Say: "God." Say: "Have you taken besides Him allies who do not possess for themselves any benefit or harm?" Say: "Is the blind and the seer the same? Or do the darkness and the light equate? Or have they set up partners with God who have created like His creation, so the creations all seemed the same to them?" Say: "God has created all things, and He is the One, the Supreme.
Mohammad Shafi   
Ask, "Who is the Lord of the heavens and the earth?" Say, "Allah." Ask, "Do you take then, besides Him, awliya who have no control over any profit and loss to themselves?" Ask, "Are the blind and those able to see alike? Or can the darknesses and the light be equal? Or have they set up gods besides Allah, who have made creation like He has, and, as a result, the creation creates confusion for them?" Say, "Allah is the Creator of all things. And He is the One and Only, the Almighty!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, 'who is the Lord of the heavens and the earth. Say yourself, ''Allah'. Say you, 'Have you then made supporters beside Allah, who can neither do good or evil even to themselves? Say you; will the blind and the seeing be equaled? Or will the darkness and the light be equaled? "Or have they setup such associates with Allah who have made something as Allah has made, then the making of Him and of theirs looked similar to them'' Say you, 'Allah alone is the Creator of everything and He is the One' Dominant over all.'
Rashad Khalifa   
Say, "Who is the Lord of the heavens and the earth?" Say, "GOD." Say, "Why then do you set up besides Him masters who do not possess any power to benefit or harm even themselves?" Say, "Is the blind the same as the seer? Is darkness the same as the light?" Have they found idols besides GOD who created creations similar to His creations, to the point of not distinguishing the two creations? Say, "GOD is the Creator of all things, and He is the One, the Supreme."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'Who is the Lord of the heavens and the earth? ' Say: 'Allah. ' Say: 'Why then have you chosen guardians other than Him, even though they have neither the power to benefit nor harm themselves? ' Say: 'Are the blind and the seeing equal? Are darkness and light equal? Or, have they ascribed to Allah associates who create as He creates so that all creation is alike to them?" Say: 'Allah is the Creator of everything. He is the One, the Conqueror.
Maulana Muhammad Ali   
Say: Who is the Lord of the heavens and the earth? Say: Allah. Say: Do you then take besides Him guardians who control no benefit or harm even for themselves? Say: Are the blind and the seeing alike? Or, are darkness and light equal? Or, have they set up with Allah associates who have created creation like His, so that what is created became confused to them? Say: Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Supreme
Muhammad Ahmed & Samira   
Say: "who (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord?" Say: "God." Say: "So did you take/receive from other than Him guardians/allies they do not own/possess to themselves benefit/usefulness and nor harm?" Say: "Do the blind and the seeing become equal/alike? Or do the darknesses and the light become equal/alike? Or they made/put to God partners (that) created like/as His creation so the creation looked alike/resembled on (to) them?" Say: "God (is) creator (of) every thing, and He is the one, the defeater/conqueror ."
Bijan Moeinian   
Ask: “Who is the Lord of the heavens and the earth?” [When you see their hesitance in answering,] say: “God.” Then say: “Knowing this fact, why do you then adopt less than God as your lord? Do you not see that these adopted lords of yours have no power whatsoever to do something?” Say: “Is a blind man (physically speaking) equal to the one who can see?” Say: “Is darkness the same as the light?” Have your adopted gods created the things so similar to the creation of the Lord that [has made it difficult for you to distinguish God from your idols as easily as you distinguish darkness from the light or blind from the man who sees, and that] it has become so difficult for you to judge who is God and who is not God? Say: “God is the Creator of everything; He is One and He is Almighty
Faridul Haque   
Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), "Who is the Lord of the heavens and the earth?" Proclaim, "Allah"; Say, "So have you appointed such as supporters besides Him, who can neither benefit nor harm themselves?"; say, "Will the blind and the sighted ever be equal? Or will the realms of darkness and the light ever be equal?" Have they appointed such as partners to Allah who created something like Allah did? Therefore their creation and His creation seemed alike to them? Proclaim, "Allah is the Creator of all things, and He Alone is the Dominant over all."
Sher Ali   
Say, `Who is the Lord of the heavens and the earth?' Say, `ALLAH.' Say, `Have you then taken instead of HIM helpers who have no power for good or harm even for themselves?' Say, `Can the blind and the seeing be equal? Or can darkness be equal to light? Or, do they assign to ALLAH partners who have created the like of HIS creation so that the two creations appear similar to them?' Say, `ALLAH alone is the Creator of all things, and HE is the One, the Most supreme.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say (to these disbelievers): ‘Who is the Sustainer of the heavens and the earth?’ Say (yourself): ‘Allah.’ (Again) ask (them): ‘Have you taken besides Allah (these idols) as your protectors who cannot control any profit or loss even for themselves?’ Say: ‘Can the blind and the seeing be equal? Or can darkness and light be the same? Have they associated such partners with Allah that have also created (some creation) themselves similar to that of Allah, so this creation (created by these idols) has caused them doubt of resemblance (i.e., error of judgment that they too could create as Allah does)?’ Say: ‘Allah alone is the Creator of everything. And He is One. He is Dominant over all.
Amatul Rahman Omar   
Ask (them), `Who is the Lord of the heavens and the earth?' (They will not be able to answer it, therefore) say, `It is Allah.' Say (again), `Have you, even then, taken, apart from Him (such other) helpers as have no power to receive good or avoid harm even for themselves?.' Say, `Is the blind person as good as the person who can see? Or are the different kinds of darkness the same as the light? Or have they ascribed to Allah associate partners who have created the things as He has created, with the result that the two creations look similar to them?' Say, `Allah (alone) is the Creator of all things and He is the One, the Most Supreme.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say (O Muhammad SAW): "Who is the Lord of the heavens and the earth?" Say: "(It is) Allah." Say: "Have you then taken (for worship) Auliya (protectors, etc.) other than Him, such as have no power either for benefit or for harm to themselves?" Say: "Is the blind equal to the one who sees? Or darkness equal to light? Or do they assign to Allah partners who created the like of His creation, so that the creation (which they made and His creation) seemed alike to them." Say: "Allah is the Creator of all things, He is the One, the Irresistible."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'Who is the Lord of the heavens and of the earth?' Say: 'God.' Say: 'Then have you taken unto you others beside Him to be your protectors, even such as have no power to profit or hurt themselves?' Say: 'Are the blind and the seeing man equal, or are the shadows and the light equal? Or have they ascribed to God associates who created as He created, so that creation is all alike to them?' Say: 'God is the Creator of everything, and He is the One, the Omnipotent.
George Sale   
Say, who is the Lord of heaven and earth? Answer, God. Say, have ye therefore taken unto yourselves protectors beside Him, who are unable either to help, or to defend themselves from hurt? Say, shall the blind and the seeing be esteemed equal? Or shall darkness and light be accounted the same? Or have they attributed companions unto God who have created as He hath created, so that their creation bear any resemblance unto His? Say, God the creator of all things; he is the one, the victorious God
Edward Henry Palmer   
Say, 'Who is Lord of the heavens and the earth?' say, 'God;' say, 'Do ye take beside God patrons who cannot control profit or harm for themselves?' say, 'Shall the blind and the seeing be held equal? or shall the darkness and the light be held equal? or have they made associates with God who can create as He creates, so that the creation seem familiar to them?' say, 'God is the creator of everything, and He is the one, the dominant.
John Medows Rodwell   
SAY: Who is Lord of the Heavens and of the Earth? SAY: God. SAY: Why then have ye taken beside Him protectors, who even for their own selves have no power for help or harm? SAY: What! shall the blind and the seeing be held equal? Shall the darkness and the light be held equal? Or have they given associates to God who have created as He hath created, so that their creation appear to them like His? SAY: God is the Creator of all things! He is the One! the Conquering
N J Dawood (2014)   
Say: ‘Who is the Lord of the heavens and the earth?‘ Say: ‘God.‘ Say: ‘Why then have you chosen other gods besides Him, who, even to themselves, can do neither good nor harm?‘ Say: ‘Are the blind and the seeing equal? Is darkness equal to the light?‘ Or have their idols brought into being a creation like His, so that both creations appear to them alike? Say: ‘God is the Creator of all things. He is the One who conquers all.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Say, “Who is the Lord of the heavens and of the earth?” Say, “It is Allah” Say, “Have you then taken others as allies besides Him who do not possess any power to benefit or harm themselves?” Say, “Is the blind equal to the seeing or are the darknesses equal to the light? Or have they ascribed partners to Allah who have created the likeness of His creation so that they are confused in the matter of creation?” Say, “Allah is the Creator of all things and it is He who is The One, The All Over-powering.
Munir Mezyed   
Say: ‘Who is the Lord of the heavens and the earth?’ Say: ‘Have you then taken besides Him guardians who possess no power to profit or hurt themselves?’ Say: ‘Is the blind one equal to the one who is enlightened? Or darkness equal to light? Or do they assign to Allâh partners who created the like of His creation so that creation may seem alike to them?’ Say: ‘Allâh is the Creator of all things, and He is the Unique Oneness, the Omnipotent’.
Sahib Mustaqim Bleher   
Say: who is the Lord of the heavens and the earth? Say: Allah. Say: So do you take protectors besides Him who have no power to benefit or harm themselves? Say: Are the blind and the sighted alike or are the darkness and the light alike? Or do they assign to Allah associates who created like His creation so that the creation looks similar to them? Say: Allah is the creator of everything and He is the one and dominant.
Linda “iLHam” Barto   
Say, “Who is the Lord and Sustainer of Heaven and Earth?” Say, “Allah!” Say, “Do you then rely on others besides Him –others who have no power either for good or for harm even for themselves?” Say, “Are the unseeing equal to the seeing? Are the depths of darkness equal to light?” Do they assign partners to Allah, claiming they created as He created, so that their creation was equal to His? Say, “Allah is the Creator of all things! He is the One, the Prevailing Force!”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Saysg, “Who is the Lord of the heavens and the earth?” Say, “Allah.” Say, “Have you taken apart from Him protectors who have no power to benefit or harm (even) themselves?” Say, “Are the blind and the seeing equal? Or are darkness and light equal? Or have they set up to Allah associates who created the like of His creation, so that their creation is indistinguishable to them from His? Say, “Allah is the Creator of everything, and He is the One, the Subduer.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: 'Who is Lord of Heaven and Earth?" SAY: "Allah (God) [Alone]." SAY: "Yet have you adopted patrons besides Him who control no benefit nor any harm by themselves?" SAY: "Are the blind and the sighted person equal? Or is darkness equal to light? Or have they given Allah (God) associates whom they have created just as He creates, so that all creation seems just the same to them?" SAY: "Allah (God) is the Creator of everything; He exists Alone, the Irresistible.
Samy Mahdy   
Say, “Who is the Lord of the skies and the earth?” Say, “Allah.” Say, “So have you taken without Him guardians, they do not own for themselves a benefit or a harm.” Say, “Are the blind and the seer equal? Or are the darkness and the light being equal? Or they set up for Allah associates, they created the likes of His creation, so that the creations seemed upon them alike? Say, “Allah is the creator of everything, and He is Al –Wahid (The One), Al-Qahar (The Irresistible).”
Sayyid Qutb   
Say: 'Who is the Lord of the heavens and the earth?' Say: [It is] God.' Say: 'Why, then, do you take for your protectors, instead of Him, others who have no power to cause either benefit or harm even to themselves?' Say: 'Can the blind and the seeing be deemed equal? Or is the depth ofdarkness equal to light?' Or do they assign to God partners that have created the like of His creation, so that both creations appear to them to be similar? Say: 'God is the Creator of all things. He is the One who has power over all things.'
Ahmed Hulusi   
Say, “Who is the Rabb of the heavens and the earth?” Say, “Allah”! Say, “Have you taken allies besides Him who cannot give any benefit nor harm even to their own selves?” Say, “Can the blind be equivalent to the seeing? Or the darkness be equivalent to Nur (light of knowledge)?” Or do they attribute partners to Allah who create like He creates and whose system resembles the system of Allah? Say, “It is Allah, who is the creator of all things... HU is the Wahid, the Qahhar.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Say: 'Who is the Lord of the heavens and the earth ' Say: 'Allah'. (Then) say: 'Why is it that you have taken guardians other than Him who own no profit and loss for themselves ' Say: 'Are the blind and the eyed equal Or are the darknesses and light identical Or have they set up partners for Allah who have created (something) like His creation, so that creation is all alike to them ' Say: 'Allah is the Creator of everything, and He is the One, the All- Dominant'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Ask them O Muhammad: "Who is the Creator of the heavens and the earth!" and say to them: "It is Allah". and ask them: "Have you taken besides Him other deities who have no control over what befalls You of good or harm!". Ask them: "Do you compare the one without the sense of sight or who lacks spiritual perception with the other who perceives objects by sight or perceives mentally and apprehends by thought ! " "Does darkness or want of spiritual or intellectual sight compare with light or spiritual enlightenment?". Or did those whom they incorporate with Allah call into existence or form out of nothingness any creature, animate or inanimate, identical with any of those created by Allah, to the extent that they cannot tell the difference! Say to them: "It is Allah Who is the Creator of the whole and of all in all; He is the One and only Ilah, the Supreme controlling and influencing power inherent in the whole and in all in all."
Mir Aneesuddin   
Say, “Who is the Fosterer of the skies and the earth?” Say, “Allah.” Say, “Then do you take guardians besides Him, who do not have the power to benefit or harm (even) their own selves?” Say, “Are the blind and the seeing equal or is the darkness equal to light. Or do they assign partners for Allah who have created as He has created, so that the creation (of Allah and theirs appear) similar to them?” Say, “Allah is the Creator of everything and He is the One, the Omnipotent.” Allah and theirs appear) similar to them?” Say, “Allah is the Creator of everything and He is the One, the Omnipotent.”
The Wise Quran   
Say, 'Who is the Lord of the heavens and the earth?' Say, 'God;' Say, 'Have you then taken patrons besides Him? They do not have power for themselves to profit nor to harm.' Say, 'Is the blind and the seeing equal? Or Is the darkness and the light equal? Or have they ascribed to God associates who can create as He creates, so that the creation seem alike to them?' Say, 'God is the creator of everything, and He is the One, the Subduer.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: "Who is the Lord and Sustainer of the heavens and the earth?" Say: "(It is) God." Say: "Do ye then take (for worship) protectors other than Him, such as have no power either for good or for harm to themselves?" Say: "Are the blind equal wi th those who see? Or the depths of darkness equal with light?" Or do they assign to God partners who have created (anything) as He has created, so that the creation seemed to them similar? Say: "God is the Creator of all things: He is the One, the Supr eme and Irresistible."
OLD Literal Word for Word   
Say, "Who (is) the Lord (of) the heavens and the earth?" Say, "Allah." Say, "Have you then taken besides Him, protectors, not they have power for themselves (to) benefit and not (to) harm?" Say, "Is equal the blind and the seeing? Or is equal the darkness[es] and the light? Or they attribute to Allah partners who created like His creation, so that seemed alike the creation to them?" Say, "Allah (is) the Creator of all things, and He (is) the One the Irresistible.
OLD Transliteration   
Qul man rabbu alssamawati waal-ardi quli Allahu qul afaittakhathtum min doonihi awliyaa la yamlikoona li-anfusihim nafAAan wala darran qul hal yastawee al-aAAma waalbaseeru am hal tastawee alththulumatu waalnnooru am jaAAaloo lillahi shurakaa khalaqoo kakhalqihi fatashabaha alkhalqu AAalayhim quli Allahu khaliqu kulli shay-in wahuwa alwahidu alqahharu