walā takūnanna mina alladhīna kadhabū biāyāti l-lahi fatakūna mina l-khāsirīn
And (do) not be of those who deny (the) Signs of Allah, then you will be among the losers.
and neither be among those who are bent on giving the lie to God's messages, lest thou find thyself among the lost
And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then wert thou of the losers
Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish
and do not be one of those who deny Allah’s signs or you will be one of the losers.
or [one of] those who deny God’s messages, lest you be among the doomed.
do not be one who rejects God's signs, for then you would become one of the losers
And you should not be of those who reject the communications of Allah, (for) then you should be one of the losers
Thou hast not been among those who denied the signs of God, for, then, thou wouldst be among the ones who are losers.
do not be someone who rejects God´s signs, so you [turn out to] be a loser.
and you be not one of those who deny Verses of Allah; for then you shall be one of the losers.
And be not thou among those who deny the signs of God, lest thou shouldst be among the losers
And don’t be among those who deny God’s messages, so you would be among the losers.
And do not be of those who deny God's revelations, lest you become one of the losers
And be not of those who belied the Ayaat of Allah, for then you become out of those who lose
and do not join those who deny the revelations of Allah; otherwise you will become one of the losers
And do not definitely be of the ones who have cried lies to the signs of Allah so as to be of the losers
nor be of those who have called God's revelations lies lest you become lost
And never be among those who have rejected Our signs, lest you should be among the losers
(Those who consider Our Revelations as intrinsic inspiration, in fact deny them.) Be not of those who deny Our Revelations and become losers
And do not be among those who refuse to heed the signs of Allah, else you will be the loser
And do not be of those who reject the Signs (verses) of Allah, or you shall be of those who will perish
And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers
And do not be of those who denied God's revelations, for you will be of the losers
then you would become one of the losers
And be not thou of those who belie Allah's signs, lest thou be of the losers
And do not be one of those who deny the signs of God, or you will be among the losers
And on no account be among those who deny Allah´s Signs and so become one of the lost.
And neither be among those who deny God’s signs and Revelations, for then you will be among the losers
And do not be of those who deny the signs of Allah, [for] then you shall be among the losers
And be not of those who reject the Signs of Allah, for then you will be of the losers
And do not be among those who deny God's signs, because you become of the losers.
Nor be among those who reject the signs of God, or you will become one of those who perish
and do not be one of those who deny Allah’s signs, ultimately becoming the losers.
or reject the signs of Allah as false, for then you shall be among those who will be in utter loss.
And do not be of those who have denied the revelations of God, for you will be of the losers.
And you should not be of those who deny the Verses/signs of Allah; for, then, you should be of those who are doomed
And never be of those who belied the signs of Allah otherwise you shall be of the losers.
Nor shall you join those who rejected GOD's revelations, lest you be with the losers.
Do not be among those who belie the verses of Allah, for then you would be among the losers
And be not of those who reject the messages of Allah, (for) then thou wilt be of the losers
And do not be from those who lied/denied/falsified with God's verses/evidences/signs, so you be from the losers
Do not join the losers who chose to disregard the Lord’s Commandments
And never be of those who denied the signs of Allah, for you will then be of the losers
And be not of those who reject the Signs of ALLAH, or thou shalt be of the losers
And never be of those who deny the Revelations of Allah lest you should become of the losers
And be not of those who cry lies to the Messages of Allah, for then you shall be of the losers
And be not one of those who belie the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, for then you shall be one of the losers
nor be of those who cry lies to God's signs so as to be of the losers
Neither be thou one of those who charge the signs of God with falsehood, lest thou become one of those who perish
And be not of those who say the signs of God are lies, or thou wilt be of those who lose
Neither be of those who charge the signs of God with falsehood, lest thou be of those who perish
Nor shall you deny God‘s revelations, for then you will be one of the lost
And be not of those who belie the signs of Allah for then you will be among the ones in loss.
Do not be of those who refuse to give credence to what Allâh has revealed of the knowledge of the Truth lest you become of those who are doomed to perdition.
And be not amongst those who deny the signs of Allah, for then you would be of the losers.
Don’t be one of those who reject Allah’s signs. If you do, you will be among the losers.
and never be of those who have disbelieved in Allah’s signs lest you become of the losers.
do not be someone who rejects Allah (God)'s signs, so you [turn out to] be a loser.
And do not be among those who falsified with Allah’s verses, so you become among the losers.
And do not be among those who deny God's revelations, for then you shall be among those who are lost.
Do not be of those who deny the manifest signs of Allah! (If you do) you will be of the losers.
Nor be of those who belied the Signs of Allah,(for)then you shall be of the losers.
Nor should you or anyone of those who followed you be among those who deny Allah's revelations and signs lest you be a part of those who were born to be losers
And do not be of those who deny the signs of Allah, then you (too) will be of those who are losers.
And do not be of those who say the signs of God are lies, then you will be of those who lose.
Nor be of those who reject the signs of God, or thou shalt be of those who perish
And (do) not be of those who deny (the) Signs of Allah, then you will be among the losers
Wala takoonanna mina allatheena kaththaboo bi-ayati Allahi fatakoona mina alkhasireena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!