You Alone we worship, and You Alone we ask for help.
Thee alone do we worship; and unto Thee alone do we turn for aid
Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help
Thee do we worship, and Thine aid we seek
You ˹alone˺ we worship and You ˹alone˺ we ask for help.
It is You we worship, and it is You we seek for help.
You alone we worship, and to You alone we turn for help
Thee do we serve and Thee do we beseech for help
Thee alone we worship and to Thee alone we pray for help.
You do we worship and You do we call on for help.
You alone we worship and You alone we seek help.
Thee we worship and from Thee we seek help
Iyyaka (You Alone) we shall obey, and You Alone we shall invoke for assistance
O’Allah! You Alone we worship and You Alone we call on for help
It is You we worship, and upon You we call for help
You only do we worship, and You only do we beseech for help
(Lord), You alone We do worship and from You alone we do seek assistance
You alone do we worship, and from You alone do we seek help
(Realizing these facts), we affirm to obey Your Commands only and ask You to help us as we do that
You alone do we worship, and You alone do we ask for help
You (only) we worship and (only) Your help we seek
It is You we worship and You we ask for help
You alone we serve, and You alone we seek for help
It is You we worship; it is You we ask for help
Thee alone do we worship and of Thee alone do we seek help
You alone we worship, and to You alone turn for help
You alone we worship. You alone we ask for help.
You alone do We worship and from You alone do we seek help
You [alone] do we worship, and to You [alone] do we turn for help
Thee alone we serve and Thee alone we ask for aid
You alone we serve, and You alone we ask for help.
We only worship You, and we beg for your assistance
We worship You alone and from You alone we seek help.
You alone do we worship, and You alone do we turn for help
You alone we serve, and You alone we seek for help.
You, we worship, and You, we ask for help
You alone we worship; You alone we ask for help.
We worship You alone, and beg You alone for help.
You (alone) we worship; and You (alone) we rely for help
Thee do we serve and Thee do we beseech for help
(Only) You we worship, and (only) You we seek help from
You (and no body else) are the One that we worship and You (and no one else) are the One that we ask for hel
You alone we worship and from You alone we seek help (and may we always)
THEE alone do we worship and THEE alone do we implore for help
(O Allah!) You alone do we worship and to You alone do we look for help
(Lord!) You alone do we worship and You alone do we implore for help
You (Alone) we worship, and You (Alone) we ask for help (for each and everything)
Thee only we serve; to Thee alone we pray for succour
Thee do we worship, and of Thee do we beg assistance
Thee we serve and Thee we ask for aid
Thee only do we worship, and to Thee do we cry for help
You alone we worship, and to You alone we turn for help
You alone we worship and so we are looking to you for help.
We serve only You and ask only You for help
We worship You. We seek Your help.
It is You we worship, and it is You we call for help.
You do we worship and You do we call on for help.
Master of the Day of Judgment
You alone do we worship and to You alone do we turn for help.
It is You we Serve, it is You we turn for help
You alone we serve, and from You alone we seek the continual manifestation of your Names (By manifesting the meanings of Your Beautiful Names we, as the whole of creation, are in a state of natural servitude to You, and we seek guidance to attain and maintain this awareness at all times)
You are the One we worship (O Allah); You are the One we ask for help
Thee (alone) do we worship and of Thee (only) do we seek help
It is You and You alone Whom we worship, it is You and You alone Whom we invoke for guidance and help
You alone do we serve and (from) You alone do we seek help.
To You alone do we render service and to You alone do we look for aid
You alone do we conform to; and unto You alone do we turn for help
Thee do we worship, and Thine aid we seek
You Alone we worship, and You Alone we ask for help
Iyyaka naAAbudu wa-iyyaka nastaAAeenu
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!