Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
haec est civitas gloriosa habitans in confidentia quae dicebat in corde suo ego sum et extra me non est alia amplius quomodo facta est in desertum cubile bestiae omnis qui transit per eam sibilabit et movebit manum suam
This is the rejoicing city that dwelled carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passes by her shall hiss, and wag his hand.
This is the rejoicing city that dwelt securely, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how has she become a desolation, a place for beasts to lie down in! everyone that passes by her shall hiss, and shake his fist.
This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
This is the rejoicing city That dwelt securely, That said in her heart, “I am it, and there is none besides me.” How has she become a desolation, A place for beasts to lie down! Everyone who passes by her Shall hiss and shake his fist.
This is the rejoicing city that dwelt without care, that said in her heart, “I am, and there is none besides me.” How she has become a desolation, a place for beasts to lie down in! Every one that passeth by her shall hiss and wag his hand.
This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
This is the rejoicing city that dwelt in security, that said in her heart, I am, and there is none else beside me: how is she become a desolation, a couching-place for beasts! Every one that passeth by her shall hiss, shall wave his hand.
This is the glorious city that dwelt in security: that said in her heart: I am, and there is none beside me: how is she become a desert, a place for beasts to lie down in? every one that passeth by her, shall hiss, and wag his hand.
This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none else beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
This is the exultant city that lived securely, that said in her heart, “I am, and there is no one else.” What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
Is this the arrogant city? Is this the city that used to live securely, the city that used to think to itself, "I'm the only one, and no one else exists but me"? What a wasteland it is now, a resting place for wild animals! All who pass by it will hiss and make an obscene gesture.
This is the self-assured city that lives in security, that thinks to herself: I exist, and there is no one else. What a desolation she has become, a place for wild animals to lie down! Everyone who passes by her jeers and shakes his fist.
This is that carefree city that lived irresponsibly, that told herself, 'Me first!' and, 'There will be no one else!' How ruined she has become— a habitat for wild animals! Everyone who passes by her will sneer at her and make obscene gestures!"
This is how the once-proud city will end up--the city that was so secure. She thought to herself, "I am unique! No one can compare to me!" What a heap of ruins she has become, a place where wild animals live! Everyone who passes by her taunts her and shakes his fist.
This is the exultant city Which dwells securely, Who says in her heart, "I am, and there is no one besides me." How she has become a desolation, A resting place for beasts! Everyone who passes by her will hiss And wave his hand in contempt.
This is the city of revelry that lived in safety. She said to herself, "I am the one! And there is none besides me." What a ruin she has become, a lair for wild beasts! All who pass by her scoff and shake their fists.
This is the boisterous city, once so secure. "I am the greatest!" it boasted. "No other city can compare with me!" But now, look how it has become an utter ruin, a haven for wild animals. Everyone passing by will laugh in derision and shake a defiant fist.
This is the rejoicing city that dwelt in security, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
This is the joyous city that lived carelessly, that said in her heart, "I am, and there is none besides me." How she has become a desolation, a place for animals to lie down in! Everyone who passes by her will hiss, and shake their fists.
All this will happen to that city, the proud city. That city's people said in their minds, ‘Here we are. We are greater than all the other people.’ But then, other people will destroy their city! Only bits of it will still be there. Then wild animals will come and they will lie down in it. People will see this. So any people who pass by the city will make noises with their lips. And they will hold their fists up. In this way, they will show that they think bad things about the city.
This [is] the exulting city that is dwelling confidently, That is saying in her heart, `I [am], and beside me there is none,' How hath she been for a desolation, A crouching-place for beasts, Every one passing by her doth hiss, He doth shake his hand!
This is the city that is full of joy and takes it easy and thinks it is safe. It says to itself, “I am, and there is no one else.” How it has become a waste, a resting place for animals! All who pass by will make fun of her and laugh at her shaking their hands.
Nineveh is the boastful city that bragged of her greatness and security. She said in her heart, “I am so amazing that no other can compare.” Now she is totally deserted and animals live in her streets! Everyone who passes her now will hiss and taunt and make vulgar gestures.
This is the fate of that vast, prosperous city that lived in such security, that said to herself, “In all the world there is no city as great as I.” But now—see how she has become a place of utter ruins, a place for animals to live! Everyone passing that way will mock or shake his head in disbelief.
Is this the exultant city that once took pride in its security, that said to itself, “I am supreme, without an equal”? And what now has it come to? It is nothing but a desolate waste, a lair for wild animals, at which every passer-by will hiss and shake his fist.
This is the exultant city Which inhabits securely, Who says in her heart, “I am, and there is no one besides me.” How she has become an object of horror, A resting place for beasts! Everyone who passes by her will hiss And wave his hand in contempt.
This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! anyone that passes by her shall hiss and wag his hand.
This is the jubilant city that lives in security, that says to herself: I exist, and there is no one else. What a desolation she has become, a place for wild animals to lie down! Everyone who passes by her scoffs and shakes his fist.
This is the joyous and exultant city that dwelt carelessly [feeling so secure], that said in her heart, I am and there is none beside me. What a desolation she has become, a lair for [wild] beasts! Everyone who passes by her shall hiss and wave his hand [indicating his gratification].
This is the happy and safe city that thinks there is no one else as strong as it is. But what a ruin it will be, a place where wild animals live. All those who pass by will make fun and shake their fists.
Then God will reach into the north and destroy Assyria. He will waste Nineveh, leave her dry and treeless as a desert. The ghost town of a city, the haunt of wild animals, Nineveh will be home to raccoons and coyotes— they’ll bed down in its ruins. Owls will hoot in the windows, ravens will croak in the doorways— all that fancy woodwork now a perch for birds. Can this be the famous Fun City that had it made, That boasted, “I’m the Number-One City! I’m King of the Mountain!” So why is the place deserted, a lair for wild animals? Passersby hardly give it a look; they dismiss it with a gesture.
This was the smug city that lived securely, that said to herself, “I am all there is. There are none that compare to me.” What a heap of ruins she has become, a place for wild animals to lie down! Everyone who passes by taunts her and shakes his fist.
Is this the exultant city that lived secure, that said to itself, “I am, and there is no one else”? What a desolation it has become, a lair for wild animals! Everyone who passes by it hisses and shakes the fist.
That is what will happen to the city that is so proud of its own power and thinks it is safe. Its people think that their city is the greatest in the world. What a desolate place it will become, a place where wild animals will rest! Everyone who passes by will shrink back in horror.
This is the glorious city dwelling in trust, which said in her heart, I am, and there is none other more without me. How is it made unto desert, a couch of beast; each man that shall pass by it, shall hiss, and shall move his hand. (This is the glorious city living in false trust, which said in her heart, I am, and there is no other besides me. How it shall be made into a desert, or into a wilderness, yea, a den for beasts! Everyone who shall pass by it, shall hiss, and shall wave their hands, or shall shake their fists.)
This is the glorious city that felt secure and said, “I am the only one!” Now it's merely ruins, a home for wild animals. Every passerby simply sneers and makes vulgar signs.
This is the exultant city that dwelt secure, that said to herself, “I am and there is none else.” What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Every one who passes by her hisses and shakes his fist.
Is this the exultant city that lived secure, that said to itself, “I am, and there is no one else”? What a desolation it has become, a lair for wild animals! Everyone who passes by it hisses and shakes the fist.
Is this the exultant city that lived secure, that said to itself, ‘I am, and there is no one else’? What a desolation it has become, a lair for wild animals! Everyone who passes by it hisses and shakes the fist.
This is the jubilant city, the one dwelling securely, the one saying in her heart, I, and no one else, will endure forever. How she has become a desolation, a resting place for the wild animals. All those who pass through her hiss and shake their fist.
This is the joyous city Which dwells carelessly [feeling so secure], Who says in her heart, “I am, and there is no one besides me.” What a desolation she has become, A lair for [wild] animals! Everyone who passes by her will hiss [in scorn] And wave his hand in contempt.
This is the exultant city that lived securely, that said in her heart, “I am, and there is no one else.” What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
Is this the exultant city that dwelt secure, That told itself, “I and there is no one else”? How it has become a waste, a lair for wild animals! Those who pass by it hiss, and shake their fists!
This is the presumptuous city That dwells securely, Who says in her heart, “I am, and there is no one besides me.” How she has become a desolation, A resting place for animals! Everyone who passes by her will hiss And wave his hand in contempt.
This is the ·happy [boisterous; exultant] and ·safe [secure] city that ·thinks [L said in her heart] ·there is no one else as strong as it is [L “I am it, and there is no one besides me”]. But what a ruin it will be, a place where wild animals live. All those who pass by will ·make fun [scoff; L hiss] and shake their fists.
This is the exultant city, dwelling securely, saying in her heart, ‘It’s me—no one else but me!’ How did she become a ruin, an abode for wild beasts? Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
This is the exultant city that dwelt secure, that said to herself, “I am and there is none else.” What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Every one who passes by her hisses and shakes his fist.
Nineveh was a carefree city. It lived in safety. It said to itself, “I am the one! No one is greater than I am.” But it has been destroyed. Wild animals make their home there. All those who pass by laugh and shake their fists at it.
This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
This is the city, once so joyful, whose people felt themselves secure, who used to say to herself, “I am [the greatest]! I have no rival.” What a ruin she has become — a place for wild animals to lie down! Everyone passing by her hisses and shakes his fist!
Is this the exultant city that lived secure, that said to itself, ‘I am, and there is no one else’? What a desolation it has become, a lair for wild animals! Everyone who passes by it hisses and shakes the fist.
This is HaIr HaAlizah (the rejoicing city) that dwelt carelessly, that said in her lev, I am, and there is none beside me; how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! Every one that passeth by her shall hiss, and shake his fist.
Is this the arrogant city? Is this the city that used to live securely, the city that used to think to itself, “I’m the only one, and no one else exists but me”? What a wasteland it is now, a resting place for wild animals! All who pass by it will hiss and make an obscene gesture.
This is the rejoicing city that dwelt securely, that said in her heart, “I am, and there is no one besides me.” How has she become a desolation, a place for beasts to lie down! Everyone who passes by her will hiss and shake his fist.
Nineveh is so proud now. It is such a happy city. The people think they are safe. They think Nineveh is the greatest place in the world, but it will be destroyed! It will be an empty place where only wild animals go to rest. People who pass by will whistle and shake their heads when they see how badly the city was destroyed.
This is the happy and safe city. It thinks there is no one else as strong as it is. But that city will be destroyed. Only animals will stay there. Those who pass by will make fun and shake their fists.
This is the city of rejoicing that lived securely; the one saying in her heart, “I am, and there is none besides me.” How she has become a desolation, a lair for wild animals! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
This is the city of revelry that lived in safety. She said to herself, ‘I am the one! And there is none besides me.’ What a ruin she has become, a lair for wild beasts! All who pass by her scoff and shake their fists.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!