Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et erit in die illa confundentur prophetae unusquisque ex visione sua cum prophetaverit nec operientur pallio saccino ut mentiantur
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he has prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he has prophesied; neither shall they wear a robe of coarse hair to deceive:
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
“And it shall be in that day that every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not wear a robe of coarse hair to deceive.
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision when he hath prophesied; neither shall they wear a garment of hair to deceive.
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive:
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive.
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be confounded, every one by his own vision, when he shall prophesy, neither shall they be clad with a garment of sackcloth, to deceive :
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive:
“On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He will not put on a hairy cloak in order to deceive,
"On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He won't deceive people by dressing [like a prophet] in a coat made of hair.
On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not put on a hairy cloak in order to deceive.
Furthermore, it will come about at that time that every prophet will become ashamed of his vision as he prophesies. They will wear no rough garments intended to deceive others."
"Therefore, on that day each prophet will be ashamed of his vision when he prophesies and will no longer wear the hairy garment of a prophet to deceive the people.
"Also it will come about in that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive;
"On that day every prophet will be ashamed of their prophetic vision. They will not put on a prophet's garment of hair in order to deceive.
"On that day people will be ashamed to claim the prophetic gift. No one will pretend to be a prophet by wearing prophet's clothes.
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
It will happen in that day, that the prophets will each be ashamed of his vision, when he prophesies; neither will they wear a hairy mantle to deceive:
On that day, every prophet will be ashamed that he was ever a prophet. He will not put on the clothes of a prophet that they make from hair. Then people will not know that he is a prophet.
And it hath come to pass, in that day, Ashamed are the prophets, each of his vision, in his prophesying, And they put not on a hairy robe to deceive.
On that day those who tell what will happen in the future will each be ashamed of his special dream when he speaks. He will not put on clothing made from hair to fool the people.
On that day, the prophets will be clothed with the shame their visions will bring them. They will not be clothed with the hairy mantle, the attire of some of My prophets, to deceive the people into believing they speak for Me.
“No one will be boasting then of his prophetic gift! No one will wear prophet’s clothes to try to fool the people then.
On that day, every prophet will be ashamed to relate his own prophetic vision, and he will not wear a hairy mantle in order to deceive.
And it will be in that day, that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy mantle in order to deceive;
And it shall come to pass in that time, that the prophets shall be ashamed every one of his vision when he has prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not put on a hairy cloak in order to deceive.
And in that day the [false] prophets shall each be ashamed of his vision when he prophesies, nor will he wear a hairy or rough garment to deceive,
“At that time the prophets will be ashamed of their visions and prophecies. They won’t wear the prophet’s clothes made of hair to trick people.
“On the Big Day, the lying prophets will be publicly exposed and humiliated. Then they’ll wish they’d never swindled people with their ‘visions.’ No more masquerading in prophet clothes. But they’ll deny they’ve even heard of such things: ‘Me, a prophet? Not me. I’m a farmer—grew up on the farm.’ And if someone says, ‘And so where did you get that black eye?’ they’ll say, ‘I ran into a door at a friend’s house.’ * * *
In that day each of those prophets will be ashamed of his vision. When he prophesies, he will not put on a prophet’s garment made of hair in order to deceive.
On that day the prophets will be ashamed, every one, of their visions when they prophesy; they will not put on a hairy mantle in order to deceive,
When that time comes, no prophet will be proud of his visions or act like a prophet or wear a prophet's coarse garment in order to deceive people.
And it shall be, in that day, prophets shall be ashamed, each of his vision, when he shall prophesy; neither they shall be covered with a mantle of sackcloth, that they lie; (And it shall be, on that day, every prophet shall be ashamed of his vision, when he shall prophesy; nor shall any of them be covered with a mantle of sackcloth, because they lie;)
Those prophets will be ashamed of their so-called visions, and they won't deceive anyone by dressing like a true prophet.
On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; he will not put on a hairy mantle in order to deceive,
On that day the prophets will be ashamed, every one, of their visions when they prophesy; they will not put on a hairy mantle in order to deceive,
On that day the prophets will be ashamed, every one, of their visions when they prophesy; they will not put on a hairy mantle in order to deceive,
On that day each of the prophets will be ashamed of his vision when he prophesies and won’t put on a shaggy coat in order to deceive.
And in that day the [false] prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not wear a hairy robe [of true prophets] in order to deceive,
“On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He will not put on a hairy cloak in order to deceive,
On that day, all prophets will be ashamed of the visions they prophesy; and they will not put on the hairy mantle to mislead,
Also it will come about on that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive;
“·At that time [L On that day] the prophets will be ashamed of their visions and prophecies. They won’t wear the prophet’s clothes made of hair [C like Elijah (1 Kin. 19:13) and Elisha (1 Kin. 19:19); cf. John the Baptist (Matt. 3:4)] to ·trick [deceive] people.
Therefore in that day each ‘prophet’ will be ashamed of his vision when he prophesies. He will no longer wear a hairy mantle in order to deceive
On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; he will not put on a hairy mantle in order to deceive,
“At that time every prophet will be ashamed of the vision they see. They will no longer pretend to be a true prophet. They will not put on clothes that are made out of hair in order to trick people.
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
When that day comes, each one of the prophets will be shamed by his vision when he prophesies. He will stop wearing a hair cloak to deceive people;
On that day the prophets will be ashamed, every one, of their visions when they prophesy; they will not put on a hairy mantle in order to deceive,
And in Yom HaHu it shall come to pass, that the nevi’im shall be ashamed, every one of his chizzayon (vision, revelation), when he hath prophesied; neither shall they wear an adderet se’ar (garment of hair, hairy mantle) to deceive;
“On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He won’t deceive people by dressing like a prophet in a coat made of hair.
On that day each prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He will not put on a robe of coarse hair in order to deceive.
At that time the prophets will be ashamed of their visions and prophecies. They will not wear the rough cloth that shows a person is a prophet. They will not wear those clothes to trick people with the lies they call prophecies.
“At that time the prophets will be ashamed of their visions and prophecies. They won’t wear the prophet’s clothes made of hair to trick people.
And then on that day, each of the prophets will be ashamed because of his vision when he was prophesying, and they will not put on a cloak of hair in order to deceive,
‘On that day every prophet will be ashamed of their prophetic vision. They will not put on a prophet’s garment of hair in order to deceive.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!