Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quae qui possederant occidebant et non dolebant et vendebant ea dicentes benedictus Dominus divites facti sumus et pastores eorum non parcebant eis
Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
Whose owners slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the Lord; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
whose owners slaughter them and feel no guilt; those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, for I am rich’; and their shepherds do not pity them.
whose possessors slay them and hold themselves not guilty; and those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, for I am rich’; and their own shepherds pity them not.
whose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds pity them not.
whose possessors slay them without being held guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah! for I am become rich; and their own shepherds pity them not.
Which they that possessed, slew, and repented not, and they sold them, saying: Blessed be the Lord, we are become rich: and their shepherds spared them not.
whose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be the LORD, for I am rich: and their own shepherds pity them not.
Those who buy them slaughter them and go unpunished, and those who sell them say, ‘Blessed be the LORD, I have become rich,’ and their own shepherds have no pity on them.
Those who buy them will kill them and go unpunished. Those who sell them will say, "Praise the LORD! I've become rich!" Even their own shepherds will have no pity on them.
Those who buy them slaughter them but are not punished. Those who sell them say: Praise the LORD because I have become rich! Even their own shepherds have no compassion for them.
Their buyers slaughter them without being punished, continuing to sell them as they say, 'Bless the LORD!' and, 'I'm rich!' Meanwhile, their shepherds show them no compassion.
Those who buy them slaughter them and are not held guilty; those who sell them say, 'Blessed be the LORD, for I am rich.' Their own shepherds have no compassion for them.
"Those who buy them slay them and go unpunished, and each of those who sell them says, 'Blessed be the LORD, for I have become rich!' And their own shepherds have no pity on them.
Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, 'Praise the LORD, I am rich!' Their own shepherds do not spare them.
The buyers slaughter their sheep without remorse. The sellers say, 'Praise the LORD! Now I'm rich!' Even the shepherds have no compassion for them.
Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
Their buyers slaughter them, and go unpunished. Those who sell them say, 'Blessed be Yahweh, for I am rich;' and their own shepherds don't pity them.
Those men who buy the sheep will kill them. Nobody will punish them. They will sell them. And they will say, “Thank you Lord, because I am a rich man.” Their own shepherds do not give the sheep any help.’
Whose buyers slay them, and are not guilty, And their sellers say, Blessed [is] Jehovah, And I am rich, And their shepherds have no pity on them.
Those who buy them kill them and are not punished. And those who sell them say, ‘Thanks and honor be to the Lord, for I have become rich!’ Their own shepherds have no pity on them.
The people who buy My sheep kill them without repercussion. Their sellers mockingly say, “I’m rich. Praise the Eternal One!” Even their own shepherds have no mercy on them.
This will illustrate the way my people have been bought and slain by wicked leaders, who go unpunished. ‘Thank God, now I am rich!’ say those who have betrayed them—their own shepherds have sold them without mercy.
Those who buy them kill them and go unpunished, while those who sell them say, “Blessed be the Lord, for I have become rich.” Even their own shepherds feel no pity for them.
Those who buy them slaughter them and are not held guilty, and each of those who sell them says, ‘Blessed be Yahweh. Indeed, I have become rich!’ And their own shepherds do not spare them.
whose buyers slayed them and held themselves not guilty; and he that sold them said, Blessed be the LORD; for I am rich: and not even their own shepherds had compassion on them.
Those who buy them slaughter them but are not punished. Those who sell them say, ‘Blessed be the Lord because I have become rich!’ Even their own shepherds have no compassion for them.
Whose buyers or possessors slay them and hold themselves not guilty; and they who sell them say, Blessed be the Lord, for I have become rich! And their own shepherds neither pity nor spare them [from the wolves].
Their buyers kill them and are not punished. Those who sell them say, ‘Praise the Lord, I am rich.’ Even the shepherds don’t feel sorry for their sheep.
Open your borders to the immigrants, proud Lebanon! Your sentinel trees will burn. Weep, great pine trees! Mourn, you sister cedars! Your towering trees are cordwood. Weep Bashan oak trees! Your thick forest is now a field of stumps. Do you hear the wailing of shepherds? They’ve lost everything they once owned. Do you hear the outrage of the lions? The mighty jungle of the Jordan is wasted. Make room for the returning exiles! God commanded me, “Shepherd the sheep that are soon to be slaughtered. The people who buy them will butcher them for quick and easy money. What’s worse, they’ll get away with it. The people who sell them will say, ‘Lucky me! God’s on my side; I’ve got it made!’ They have shepherds who couldn’t care less about them.”
Those who buy them slaughter them and are not held accountable, and those who sell them say, “Bless the Lord! I have become rich!” Their own shepherds show them no compassion,
Those who buy them kill them and go unpunished; and those who sell them say, “Blessed be the Lord, for I have become rich”; and their own shepherds have no pity on them.
Their owners kill them and go unpunished. They sell the meat and say, ‘Praise the Lord! We are rich!’ Even their own shepherds have no pity on them.”
which they that wielded slew; and sorrowed not, and sold them, and they said, Blessed be the Lord, we be made rich. And the shepherds of them spared not them, (which they who possessed them killed; and they did not have any sorrow, or any regret, and they sold them, and they said, Blessed be the Lord, for we be made rich. And their shepherds did not spare them,)
The people who buy and butcher them go unpunished, while everyone who sells them says, “Praise the Lord! I'm rich.” Not even their shepherds have pity on them.
Those who buy them slay them and go unpunished; and those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, I have become rich’; and their own shepherds have no pity on them.
Those who buy them kill them and go unpunished, and those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, for I have become rich,’ and their own shepherds have no pity on them.
Those who buy them kill them and go unpunished; and those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, for I have become rich’; and their own shepherds have no pity on them.
Those who buy them will kill them, but they will go unpunished. Those who sell them will say, “Blessed is the Lord, for I have become rich.” And their own shepherds won’t spare them.
whose buyers slay them and go unpunished, and those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, for I have become rich!’ And their own shepherds have no pity on them nor protect them [from the wolves].
Those who buy them slaughter them and go unpunished, and those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, I have become rich’, and their own shepherds have no pity on them.
For they who buy them slay them and are not held accountable; while those who sell them say, “Blessed be the Lord, I have become rich!” Even their own shepherds will not pity them.
Those who buy them slaughter them and go unpunished, and each of those who sell them says, ‘Blessed be the Lord, for I have become rich!’ And their own shepherds have no compassion for them.
Their buyers ·kill [slaughter] them and ·are not punished [are not held liable; or feel no remorse]. Those who sell them say, ‘·Praise [Blessed be] the Lord, I am rich.’ Even the shepherds don’t ·feel sorry for [have compassion on; or spare] their sheep.
Their buyers slay them and go unpunished. Those who sell them say, ‘Blessed be Adonai, for I am rich!’ Their own shepherds do not spare them.
Those who buy them slay them and go unpunished; and those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, I have become rich’; and their own shepherds have no pity on them.
Those who buy them kill them. And they are not punished for it. Those who sell them say, ‘Praise the Lord! We’re rich!’ And their own shepherds do not spare them.
Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the Lord; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
Their buyers kill them and go unpunished; while those who sell them say, ‘Barukh Adonai! Now I’m rich!’ Even their own shepherds show them no pity.
Those who buy them kill them and go unpunished; and those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, for I have become rich’; and their own shepherds have no pity on them.
Whose buyers slaughter them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Baruch Hashem, I have become rich! And their own ro’im (shepherds) spare them not.
Those who buy them will kill them and go unpunished. Those who sell them will say, “Praise Yahweh! I’ve become rich!” Even their own shepherds will have no pity on them.
The ones who buy them then slaughter them and have no guilt, and those who sell them say, “Blessed is the Lord because I am rich.” Their own shepherds do not take pity on them.
Buyers kill their sheep and are not punished. Those who sell the sheep say, ‘Praise the Lord, I am rich!’ The shepherds don’t feel sorry for their sheep.
Their buyers kill them and are not punished. Those who sell them say, ‘Praise the Lord. I am rich.’ Even the shepherds don’t feel sorry for their sheep.
The ones buying them kill them and go unpunished, and the ones selling them say, ‘Blessed be Yahweh, for I have become rich.’ Their own shepherds have no compassion for them.
Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, “Praise the Lord, I am rich!” Their own shepherds do not spare them.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!