Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
o pastor et idolum derelinquens gregem gladius super brachium eius et super oculum dextrum eius brachium eius ariditate siccabitur et oculus dexter eius tenebrescens obscurabitur
Woe to the idol shepherd that leaves the flock! the sword shall be on his arm, and on his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
Woe to the worthless shepherd that leaves the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be wholly dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
“Woe to the worthless shepherd, Who leaves the flock! A sword shall be against his arm And against his right eye; His arm shall completely wither, And his right eye shall be totally blinded.”
“Woe to the sham shepherd that leaveth the flock! The sword shall be upon his arm and upon his right eye; his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.”
Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! The sword shall be upon his arm, and upon his right eye; his arm shall be clean dried up, and his right eye utterly darkened.
O shepherd, and idol, that forsaketh the flock: the sword upon his arm and upon his right eye: his arm shall quite wither away, and his right eye shall be utterly darkened.
Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock, the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
“Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!”
"How horrible it will be for the foolish shepherd who abandoned the sheep. A sword will strike his arm and his right eye. His arm will be completely withered. His right eye will be completely blind."
Woe to the worthless shepherd who deserts the flock! May a sword strike his arm and his right eye! May his arm wither away and his right eye go completely blind!"
"Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye. May his arm wither and his right eye be completely blind."
Woe to the worthless shepherd who abandons the flock! May a sword fall on his arm and his right eye! May his arm wither completely away, and his right eye become completely blind!"
"Woe to the worthless shepherd Who leaves the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally withered And his right eye will be blind."
"Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!"
"What sorrow awaits this worthless shepherd who abandons the flock! The sword will cut his arm and pierce his right eye. His arm will become useless, and his right eye completely blind."
Woe to the idle shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be wholly dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!"
Bad things will happen to the bad shepherd who leaves his sheep. His enemy's knife will cut his arm and his right eye. His arm will become like a dry stick. And his right eye will no longer be able to see anything.’
Wo [to] the worthless shepherd, forsaking the flock, A sword [is] on his arm, and on his right eye, His arm is utterly dried up, And his right eye is very dim!'
It is bad for the shepherd who has no worth and who leaves the flock! A sword will destroy his arm and his right eye! His arm will be all dried up, and his right eye will be blind.”
Watch out, worthless shepherd who abandons the flock! You will be made defenseless. May the sword strike his right arm and pierce his right eye! May his arm hang limp at his side so he has no strength, and may his right eye be forever blinded so he can’t shoot an arrow!
Woe to this worthless shepherd who doesn’t care for the flock. God’s sword will cut his arm and pierce through his right eye; his arm will become useless and his right eye blinded.”
Woe to the worthless shepherd who abandons his flock. May the sword fall upon his arm and upon his right eye. Let his arm be completely withered and his right eye be totally blinded.
Woe to the worthless shepherd Who forsakes the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally dried up, And his right eye will be utterly dimmed.”
Woe to the useless pastor that leaves the flock! the sword shall be upon his arm and upon his right eye; his arm shall be completely dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
Woe to the worthless shepherd who deserts the flock! May a sword strike his arm and his right eye! May his arm wither away and his right eye go completely blind!”
Woe to the worthless and foolish shepherd who deserts the flock! The sword shall smite his arm and his right eye; his arm shall be utterly withered and his right eye utterly blinded.
“How terrible it will be for the useless shepherd who abandoned the flock. A sword will strike his arm and his right eye. His arm will lose all its strength, and his right eye will go blind.”
“Doom to you, useless shepherd, walking off and leaving the sheep! A curse on your arm! A curse on your right eye! Your arm will hang limp and useless. Your right eye will go stone blind.”
Woe to my worthless shepherd, the one who deserts the flock. May the sword strike his arm and his right eye! May his arm wither away to nothing, and his right eye become completely blind.
Oh, my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be completely withered, his right eye utterly blinded!
That worthless shepherd is doomed! He has abandoned his flock. War will totally destroy his power. His arm will wither, and his right eye will go blind.”
A! the shepherd, and idol, forsaking the flock; sword on his arm, and on his right eye; the arm of him shall be dried with dryness, and his right eye waxing dark shall be made dark. (O! the idle shepherd, deserting his flock; the sword shall fall upon his arm, and upon his right eye; and his arm shall be dried up with dryness, and his right eye growing dark shall be made dark, or shall go blind.)
You worthless shepherd, deserting the sheep! I hope a sword will cripple your arm and blind your right eye.
Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword smite his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!”
Oh, my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be completely withered, his right eye utterly blinded!”
Oh, my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be completely withered, his right eye utterly blinded!
Doom, foolish shepherd who forsakes the flock. A sword will strike his arm and his right eye. His arm will wither completely; his right eye will become blind.”
“Woe (judgment is coming) to the worthless and foolish shepherd Who deserts the flock! The sword will strike his arm And his right eye! His arm shall be totally withered And his right eye completely blinded.”
“Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!”
Ah! my worthless shepherd who forsakes the flock! May the sword fall upon his arm and upon his right eye; His arm will surely wither, and his right eye surely go blind!
Woe to the worthless shepherd Who abandons the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally withered, And his right eye will be blind.”
“·How terrible it will be for [L Woe to] the ·useless [worthless] shepherd who abandoned the flock. A sword will strike his arm and his right eye. His arm will ·lose all its strength [wither away], and his right eye will go blind.”
Woe to the worthless shepherd who deserts the flock! May a sword fell his arm and his right eye! May his arm be all withered and his right eye totally blinded!”
Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword smite his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!”
“How terrible it will be for that worthless shepherd! He deserts the flock. May a sword strike his arm and his right eye! May his powerful arm become weak! May his right eye be totally blinded!”
Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
“Woe to the worthless shepherd who abandons the sheep! May a sword strike his arm and his right eye. May his arm be completely withered and his right eye totally blinded.”
Oh, my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be completely withered, his right eye utterly blinded!
Hoy (woe) to the worthless ro’eh (shepherd) that deserteth the tzon! May the cherev (sword) be upon his zero’a (arm), and upon his right eye; let his zero’a wither away, and his right eye be utterly extinguished.
“How horrible it will be for the foolish shepherd who abandoned the sheep. A sword will strike his arm and his right eye. His arm will be completely withered. His right eye will be completely blind.”
Woe to this worthless shepherd who abandons his flock. May the sword take his arm and right eye; may his arm surely wither up, and his right eye become blind.
Too bad for you, you worthless shepherd! You abandoned my sheep. Punish him! Strike his arm and right eye with a sword. His arm will be useless. His right eye will be blind.
“How terrible it will be for the useless shepherd. He abandoned the flock. May war destroy his power and wisdom. May his power become useless. May his wisdom be taken away.”
“Woe, my worthless shepherd who deserts the flock! May a sword fall on his arm and on his right eye! May his arm wither completely and his right eye be utterly blinded!”
‘Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!