Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sibilabo eis et congregabo illos quia redemi eos et multiplicabo eos sicut ante fuerant multiplicati
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they once increased.
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
I will whistle for them and gather them, For I will redeem them; And they shall increase as they once increased.
“I will whistle for them and gather them, for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall multiply as they used to multiply.
I will whistle for them, and I will gather them together, because I have redeemed them: and I will multiply them as they were multiplied before.
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
“I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before.
I will signal them with a whistle and gather them because I have reclaimed them. They will be as numerous as they have ever been.
I will whistle and gather them because I have redeemed them; they will be as numerous as they once were.
I will whistle for them, gathering them together, because I have redeemed them, and they will multiply as they were before.
I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.
"I will whistle for them to gather them together, For I have redeemed them; And they will be as numerous as they were before.
I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
When I whistle to them, they will come running, for I have redeemed them. From the few who are left, they will grow as numerous as they were before.
I will hiss for them, and gather them: for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.
I will cause my people to come to me and I will bring them all together. I will buy them and I will make them free people. And there will be as many people as there were before.
I hist for them, and I gather them, For I have redeemed them, And they have multiplied as they did multiply.
I will call them together, for I have saved them and set them free. And they will be as many as they were before.
Eternal One: I will whistle for My people and gather them in, for I will redeem them, rescue them, ransom them, And restore their numbers to what they were before I turned My back on them.
When I whistle to them, they’ll come running, for I have bought them back again. From the few that are left, their population will grow again to former size.
I will signal them to gather together, for I have redeemed them; they will be as numerous as they were before.
I will whistle for them to gather them together, For I have redeemed them; And they will be as numerous as they were before.
I will hiss for them and gather them; for I have ransomed them; and they shall be multiplied as they were multiplied.
I will whistle and gather them because I have redeemed them; they will be as numerous as they once were.
I will hiss for them [as the keeper does for his bees] and gather them in, for I have redeemed them, and they shall increase [again] as they have increased [before, in Egypt].
I will call my people and gather them together. I will save them, and they will grow in number as they grew in number before.
“I’ll put muscle in the people of Judah; I’ll save the people of Joseph. I know their pain and will make them good as new. They’ll get a fresh start, as if nothing had ever happened. And why? Because I am their very own God, I’ll do what needs to be done for them. The people of Ephraim will be famous, their lives brimming with joy. Their children will get in on it, too— oh, let them feel blessed by God! I’ll whistle and they’ll all come running. I’ve set them free—oh, how they’ll flourish! Even though I scattered them to the far corners of earth, they’ll remember me in the faraway places. They’ll keep the story alive in their children, and they will come back. I’ll bring them back from the Egyptian west and round them up from the Assyrian east. I’ll bring them back to sweet Gilead, back to leafy Lebanon. Every square foot of land will be marked by homecoming. They’ll sail through troubled seas, brush aside brash ocean waves. Roaring rivers will turn to a trickle. Gaudy Assyria will be stripped bare, bully Egypt exposed as a fraud. But my people—oh, I’ll make them strong, God-strong! and they’ll live my way.” God says so! * * *
I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them. They will be as numerous as they were in the past.
I will signal for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as numerous as they were before.
“I will call my people and gather them together. I will rescue them and make them as numerous as they used to be.
I shall hiss to them, and I shall gather them, for I again-bought them, and I shall multiply them, as they were multiplied before. (I shall whistle for them, and I shall gather them together, for I have redeemed them, and I shall multiply them, so that they become as numerous as they were before.)
I will give a signal for them to come together because I have rescued them. And there will be as many as ever before.
“I will signal for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as of old.
I will signal for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as numerous as they were before.
I will signal for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as numerous as they were before.
I will whistle for them and gather them, because I have ransomed them. They will be as numerous as they were previously.
“I will whistle for them and gather them together, For I have redeemed them; And they will increase [again] as they have increased before [in Egypt].
“I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before.
I will whistle for them and gather them in; for I will redeem them and they will be as numerous as before.
I will whistle for them and gather them together, For I have redeemed them; And they will be as numerous as they were before.
I will ·call [signal/whistle for] my people and gather them together. I will ·save [redeem] them, and they grow as numerous as they were before.
I will signal for them and gather them. Surely I will redeem them and they will be as numerous as before.
“I will signal for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as of old.
I will signal for my people to come, and I will gather them in. I will set them free. There will be as many of them as before.
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
“I will whistle for them and gather them, because I have redeemed them; they will be as numerous as they were before;
I will signal for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as numerous as they were before.
I will whistle for them, and I will gather them in; for I have redeemed them; and they shall multiply as they have multiplied.
I will signal them with a whistle and gather them because I have reclaimed them. They will be as numerous as they have ever been.
I will whistle to them and gather them in, for I have ransomed them; they will be numerous as they were numerous before.
“I will whistle for them and call them all together. I really will save them. There will be many people.
I will call my people and gather them together. I will save them. And there will be as many of them as there used to be.
I will whistle to them and gather them, for I have redeemed them, and they will become numerous as they have been numerous before.
I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!