Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et erunt quasi fortes Ephraim et laetabitur cor eorum quasi a vino et filii eorum videbunt et laetabuntur et exultabit cor eorum in Domino
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yes, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as with wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the Lord.
Those of Ephraim shall be like a mighty man, And their heart shall rejoice as if with wine. Yes, their children shall see it and be glad; Their heart shall rejoice in the Lord.
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it and be glad; their heart shall rejoice in the Lord.
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in Jehovah.
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their hearts shall rejoice as through wine; and their children shall see it, and rejoice; their heart shall be joyful in Jehovah.
And they shall be as the valiant men of Ephraim, and their heart shall rejoice as through wine: and their children shall see, and shall rejoice, and their heart shall be joyful in the Lord.
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in the LORD.
Then Ephraim shall become like a mighty warrior, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and be glad; their hearts shall rejoice in the LORD.
The people of Ephraim will be like mighty warriors. Their hearts will be glad as if they had some wine [to drink]. Their sons will see it and be glad. Their hearts will find joy in the LORD.
Ephraim will be like a warrior, and their hearts will be glad as if with wine. Their children will see it and be glad; their hearts will rejoice in Yahweh.
"The people of Ephraim will become like mighty soldiers; they will be glad, like those who have wine. Their children will see this and rejoice; their hearts will find joy in the Lord.
The Ephraimites will be like warriors and will rejoice as if they had drunk wine. Their children will see it and rejoice; they will celebrate in the things of the LORD.
"Ephraim will be like a mighty man, And their heart will be glad as if from wine; Indeed, their children will see it and be glad, Their heart will rejoice in the LORD.
The Ephraimites will become like warriors, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
The people of Israel will become like mighty warriors, and their hearts will be made happy as if by wine. Their children, too, will see it and be glad; their hearts will rejoice in the LORD.
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yes, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
Ephraim will be like a mighty man, and their heart will rejoice as through wine; yes, their children will see it, and rejoice. Their heart will be glad in Yahweh.
Israel's people will become like strong men. They will be as happy as men that drink wine. Their children will see their happy fathers and so the children will be happy. They will sing to the Lord.
And Ephraim hath been as a hero, And rejoiced hath their heart as wine, And their sons see, and they have rejoiced, Rejoice doth their heart in Jehovah.
Ephraim will be like a powerful man. Their hearts will be glad as with wine. And their children will see it and be glad. Their hearts will have joy in the Lord.
The Ephraimites, too, will grow strong like warriors and feel deep joy as if they were warmed by wine. Their children will see all this and be happy; their hearts will celebrate what the Eternal has done.
They shall be like mighty warriors. They shall be happy as with wine. Their children, too, shall see the mercies of the Lord and be glad. Their hearts shall rejoice in the Lord.
Then the people of Ephraim will be like warriors, and their hearts will be cheered as if by wine. Their children will see it and rejoice; their hearts will rejoice in the Lord.
And Ephraim will be like a mighty man, And their heart will be glad as if from wine; Indeed, their children will see it and be glad; Their heart will rejoice in Yahweh.
And those of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine, their sons shall also see it and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
Ephraim will be like a warrior, and their hearts will be glad as if with wine. Their children will see it and be glad; their hearts will rejoice in the Lord.
Then Ephraim [the ten tribes] shall become like a mighty warrior, and their hearts shall rejoice as through wine; yes, their children shall see it and rejoice; their hearts shall feel great delight and glory triumphantly in the Lord!
The people of Ephraim will be strong like soldiers; they will be glad as when they have drunk wine. Their children will see it and rejoice; they will be happy in the Lord.
“I’ll put muscle in the people of Judah; I’ll save the people of Joseph. I know their pain and will make them good as new. They’ll get a fresh start, as if nothing had ever happened. And why? Because I am their very own God, I’ll do what needs to be done for them. The people of Ephraim will be famous, their lives brimming with joy. Their children will get in on it, too— oh, let them feel blessed by God! I’ll whistle and they’ll all come running. I’ve set them free—oh, how they’ll flourish! Even though I scattered them to the far corners of earth, they’ll remember me in the faraway places. They’ll keep the story alive in their children, and they will come back. I’ll bring them back from the Egyptian west and round them up from the Assyrian east. I’ll bring them back to sweet Gilead, back to leafy Lebanon. Every square foot of land will be marked by homecoming. They’ll sail through troubled seas, brush aside brash ocean waves. Roaring rivers will turn to a trickle. Gaudy Assyria will be stripped bare, bully Egypt exposed as a fraud. But my people—oh, I’ll make them strong, God-strong! and they’ll live my way.” God says so! * * *
Then Ephraim will become like a strong warrior, and their hearts will be glad as if from wine. Their children will see it and be glad. Their hearts will rejoice in the Lord.
Then the people of Ephraim shall become like warriors, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and rejoice, their hearts shall exult in the Lord.
The people of Israel will be strong like soldiers, happy like those who have been drinking wine. Their descendants will remember this victory and be glad because of what the Lord has done.
And they shall be as the strong men of Ephraim, and the heart of them shall be glad, as of wine; and the sons of them shall see, and be glad, and the heart of them shall make joy withoutforth in the Lord. (And they shall be like the strong men of Ephraim, and their hearts shall be happy, as if from wine; and their sons shall see, and be happy, and their hearts shall rejoice in the Lord.)
Israel will be like a tribe of warriors celebrating with wine. When their children see this, they will also be happy because of me, the Lord.
Then E′phraim shall become like a mighty warrior, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and rejoice, their hearts shall exult in the Lord.
Then the people of Ephraim shall become like warriors, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and rejoice; their hearts shall exult in the Lord.
Then the people of Ephraim shall become like warriors, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and rejoice, their hearts shall exult in the Lord.
Ephraim will be like a warrior. They will be as glad as if they were drinking wine. Their children will watch and be glad. Their hearts will rejoice in the Lord.
“Then Ephraim will be like a mighty warrior, And their heart will rejoice as if from wine; Yes, their children will see it and rejoice; Their heart will rejoice and shout triumphantly in the Lord.
Then Ephraim shall become like a mighty warrior, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and be glad; their hearts shall rejoice in the Lord.
Then Ephraim will be like a hero, and their hearts will be cheered as by wine. Their children will see and rejoice— their hearts will exult in the Lord.
Ephraim will be like a warrior, And their heart will be joyful as if from wine; Indeed, their children will see it and be joyful, Their heart will rejoice in the Lord.
The people of Ephraim will be strong like ·soldiers [mighty men]; ·they will be glad [L their hearts will rejoice] as when they have drunk wine. Their children will see it and rejoice; they will ·be happy [rejoice] in the Lord.
The Ephraimites will be like a warrior. Their hearts will be glad as with wine. Their children will see and be glad. Their hearts will rejoice in Adonai.
Then E′phraim shall become like a mighty warrior, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and rejoice, their hearts shall exult in the Lord.
The people of Ephraim will become like warriors. Their hearts will be glad as if they were drinking wine. Their children will see it and be filled with joy. I will make their hearts glad.
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the Lord.
Efrayim’s men will be like warriors; their hearts will be cheered as if from wine. Their children will see it and rejoice, their hearts will be glad in Adonai.
Then the people of Ephraim shall become like warriors, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and rejoice, their hearts shall exult in the Lord.
And they of Ephrayim shall be like a gibbor (mighty man), and their lev shall have simcha as through yayin; yea, their banim shall see, and have simcha, and their lev shall rejoice in Hashem.
The people of Ephraim will be like mighty warriors. Their hearts will be glad as if they had some wine to drink. Their sons will see it and be glad. Their hearts will find joy in Yahweh.
Then Ephraim shall be like a mighty man, and their hearts shall rejoice as with wine. Their children shall see this and be glad; their hearts shall rejoice in the Lord.
The people of Ephraim will be as happy as soldiers who have too much to drink. Their children will be rejoicing and they, too, will be happy. They will all have a happy time together with the Lord.
The people of Ephraim will be strong like soldiers. They will be glad as when they have drunk wine. Their children will see it and rejoice. They will be happy in the Lord.
And the people of Ephraim will be like a warrior, and their heart will be glad as with wine. And their children will see and rejoice; their heart will shout in exultation in Yahweh.
The Ephraimites will become like warriors, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the Lord.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!