Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et erunt quasi fortes conculcantes lutum viarum in proelio et bellabunt quia Dominus cum eis et confundentur ascensores equorum
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
And they shall be as mighty men, who tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be put to shame.
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
They shall be like mighty men, Who tread down their enemies In the mire of the streets in the battle. They shall fight because the Lord is with them, And the riders on horses shall be put to shame.
And they shall be as mighty men, who tread down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.
And they shall be as mighty men, treading down the mire of the streets in the battle; and they shall fight, for Jehovah is with them, and the riders on horses shall be put to shame.
And they shall be as mighty men, treading under foot the mire of the ways in battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders of horses shall be confounded.
And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because the LORD is with them: and the riders on horses shall be confounded.
They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the LORD is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
Together they will be like warriors who trample the enemy in the mud on the streets. They will fight because the LORD is with them. They will put to shame those who ride on horses.
they will be like warriors in battle trampling down the mud of the streets. They will fight because the LORD is with them, and they will put horsemen to shame.
They will be like mighty soldiers who trample mud in the streets during battle. They will fight because the LORD is with them, and the opposing horsemen will be confused.
And they will be like warriors trampling the mud of the streets in battle. They will fight, for the LORD will be with them, and will defeat the enemy cavalry.
"They will be as mighty men, Treading down the enemy in the mire of the streets in battle; And they will fight, for the LORD will be with them; And the riders on horses will be put to shame.
Together they will be like warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets. They will fight because the LORD is with them, and they will put the enemy horsemen to shame.
They will be like mighty warriors in battle, trampling their enemies in the mud under their feet. Since the LORD is with them as they fight, they will overthrow even the enemy's horsemen.
And they shall be as mighty men, who tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
They shall be as mighty men, treading down muddy streets in the battle; and they shall fight, because Yahweh is with them; and the riders on horses will be confounded.
Together they will be like brave soldiers who march through the mud in the streets of their enemies. The Lord is with them and they will fight their enemies. They will pull down the soldiers from their horses.
And they have been as heroes, Treading in mire of out-places in battle, And they have fought, for Jehovah [is] with them, And have put to shame riders of horses.
Together they will be like powerful men, crushing under foot those who hate them into the mud of the streets. They will fight and win the battle against the horsemen because the Lord is with them.
Together they will be like a formidable force of champions in battle, trampling the enemy in the muck and mire of the roads. They will fight on because the Eternal fights with them; they will bring shame and defeat to riders on horseback.
They will be mighty warriors for God, grinding their enemies’ faces into the dust beneath their feet. The Lord is with them as they fight; their enemy is doomed.
Together they will be like warriors trampling the mud of the streets in battle. They will fight because the Lord is with them, and they will rout even those on horseback.
And they will be as mighty men, Treading down the enemy in the mire of the streets in battle; And they will battle, for Yahweh will be with them; And the riders on horses will be put to shame.
And they shall be as mighty men, who tread down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight because the LORD shall be with them, and the riders on horses shall be confounded.
They will be like warriors in battle trampling down the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put horsemen to shame.
And they shall be like mighty men treading down their enemies in the mire of the streets in the battle, and they shall fight because the Lord is with them, and the [oppressor’s] riders on horses shall be confounded and put to shame.
Together they will be like soldiers marching to battle through muddy streets. The Lord is with them, so they will fight and defeat the horsemen.
“Store-bought gods babble gibberish. Religious experts spout rubbish. They pontificate hot air. Their prescriptions are nothing but smoke. And so the people wander like lost sheep, poor lost sheep without a shepherd. I’m furious with the so-called shepherds. They’re worse than billy goats, and I’ll treat them like goats.” * * * God-of-the-Angel-Armies will step in and take care of his flock, the people of Judah. He’ll revive their spirits, make them proud to be on God’s side. God will use them in his work of rebuilding, use them as foundations and pillars, Use them as tools and instruments, use them to oversee his work. They’ll be a workforce to be proud of, working as one, their heads held high, striding through swamps and mud, Courageous and vigorous because God is with them, undeterred by the world’s thugs. * * *
Together they will be like strong warriors, going out into battle, trampling the enemy into the mud of the streets. They will fight, because the Lord is with them, and those who ride horses will be put to shame.
Together they shall be like warriors in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight, for the Lord is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
The people of Judah will be victorious like soldiers who trample their enemies in the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will defeat even the enemy cavalry.
And they shall be as strong men, defouling (in the) clay of ways in battle, and they shall fight, for the Lord is with them; and riders of horses shall be confounded. (And they shall be like the strong men, who defile, or who trample, the clay of the ways in battle, and they shall fight, for the Lord is with them; and the riders of horses shall be confused, or shall be routed.)
They will join in the fighting, and together they will trample their enemies like mud. They will fight, because I, the Lord, will be on their side. And they will crush the enemy cavalry.
Together they shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the Lord is with them, and they shall confound the riders on horses.
Together they shall be like warriors in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight, for the Lord is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
Together they shall be like warriors in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight, for the Lord is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
Judah will be like warriors, trampling through the muddy streets during battle. They will do battle because the Lord is with them. All the cavalry will be ashamed.
“They will be like mighty men Trampling down their enemies in the mire of the streets in the battle; And they will fight because the Lord is with them, And the [enemies’] riders on horses will be shamed.
They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the Lord is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
Together they will be like warriors, trampling the mud of the streets in battle. They will wage war because the Lord is with them, and will put the horsemen to shame.
And they will be like warriors, Trampling down the enemy in the mud of the streets in battle; And they will fight, because the Lord will be with them; And the riders on horses will be put to shame.
Together they will be like ·soldiers [mighty men] ·marching to battle [or trampling their enemies] through muddy streets. The Lord is with them, so they will fight and ·defeat [L put to shame] the horsemen.
They will be like mighty men treading down muddy streets in war. They will fight, because Adonai is with them and will put horsemen to shame.
Together they shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the Lord is with them, and they shall confound the riders on horses.
Together they will be like warriors in battle. They will stomp their enemies into the mud of the streets. The Lord will be with them. So they will fight against the horsemen and put them to shame.
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
They will be like warriors trampling the mud of the streets in battle. They will fight, because Adonai is with them; they will rout even those on horseback.
Together they shall be like warriors in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight, for the Lord is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
Together they [Bais Yehudah, (10:3)] shall be like gibborim, which tread down their enemies in the mire of the streets in the milchamah; and they shall fight, because Hashem is with them, and they shall overthrow the riders on susim.
Together they will be like warriors who trample the enemy in the mud on the streets. They will fight because Yahweh is with them. They will put to shame those who ride on horses.
And they will be as mighty men, who trample down in the muddy streets in battle. They will fight because the Lord is with them, and He will put to shame those riding on horses.
They will defeat their enemy—it will be like soldiers marching through mud in the streets. They will fight, and since the Lord is with them, they will defeat even the enemy soldiers riding horses.
They will be like soldiers marching to battle through muddy streets. The Lord is with them. So they will fight and defeat the horsemen.
And they will be like warriors, trampling in the mud of the streets in the battle. They will fight, because Yahweh is with them, and they will put to shame the riders on horses.
Together they will be like warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put the enemy horsemen to shame.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!