Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Clearly we have been the ones who have strayed from the way of truth, and the light of justice has not shone for us or the sun risen upon us.
So it was we who strayed from the way of truth, and the light of righteousness did not shine on us, and the sun did not rise upon us.
We were the ones who wandered off the right road. We never lived in the light of righteousness; we never caught the first glimmer of its light.
Therefore we erred from the way of truth, and the light of rightfulness [or of rightwiseness] shined not to us, and the sun of understanding rose not up to (or on) us.
So it was we who strayed from the way of truth, and the light of righteousness did not shine on us, and the sun did not rise upon us.
So it was we who strayed from the way of truth, and the light of righteousness did not shine on us, and the sun did not rise upon us.
So it was we who strayed from the way of truth, and the light of righteousness did not shine on us, and the sun did not rise upon us.
Clearly we were the ones who missed the way to truth. The light that would have shown us the right thing to do hasn’t shone for us. That sun didn’t rise upon us.
We, then, have strayed from the way of truth, and the light of righteousness did not shine for us, and the sun did not rise for us.
So it was we who strayed from the way of truth, and the light of righteousness did not shine on us, and the sun did not rise upon us.
So it was we who strayed from the way of truth, and the light of righteousness did not shine on us, and the sun did not rise upon us.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!