Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Before him such beautiful things had never existed, nor has anyone ever worn them except for his sons and his descendants throughout the ages.
Before him such beautiful things did not exist. No outsider ever put them on, but only his sons and his descendants in perpetuity.
Before Aaron's time such beautiful things were never seen. No one but Aaron and his descendants ever wore them, or ever will.
Such things so fair were not before him, unto the east. None alien was clothed therein, but only his sons, and his sons’ sons alone, by (or for) all time. [So fair before him were not such things, unto the east. There is not clothed with it any alien, but only alone the sons of him, and the cousins of him, by (or for) all time.]
Before his time there never were such beautiful things. No outsider ever put them on, but only his sons and his descendants perpetually.
Before him such beautiful things did not exist. No outsider ever put them on, but only his sons and his descendants in perpetuity.
Before him such beautiful things did not exist. No outsider ever put them on, but only his sons and his descendants in perpetuity.
Before Aaron, such beautiful things had not existed. No stranger will ever wear them, but only his sons and his descendants for all time.
Before him, no one had been adorned with these, nor may they ever be worn by any other Except his sons and them alone, generation after generation, for all time.
Before his time there never were such beautiful things. No outsider ever put them on, but only his sons and his descendants perpetually.
Before him such beautiful things did not exist. No outsider ever put them on, but only his sons and his descendants in perpetuity.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!