Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Hence, many refuse to lend, not out of malice, but out of fear of being needlessly defrauded.
Many refuse to lend, not because of meanness, but from fear of being defrauded needlessly.
Many people refuse to lend at all, not because they are stingy, but because they don't want to be cheated if they can avoid it.
Many men lend not, not for cause of wickedness, but they dreaded to be defrauded without cause. [Many, not because of shrewdness (or depravity), lend not, but to be beguiled willfully, they dreaded.]
Because of such wickedness, therefore, many have refused to lend; they have been afraid of being defrauded needlessly.
Many refuse to lend, not because of meanness, but from fear of being defrauded needlessly.
Many refuse to lend, not because of meanness, but from fear of being defrauded needlessly.
Many have refused to make a loan, not because they were vicious but because they were cautious about being needlessly cheated.
Many refuse to lend, not out of meanness, but from fear of being cheated needlessly.
Because of such wickedness, therefore, many have refused to lend; they have been afraid of being defrauded needlessly.
Many refuse to lend, not because of meanness, but from fear of being defrauded needlessly.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!