Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dormivit itaque ad pedes eius usque ad noctis abscessum surrexitque antequam homines se cognoscerent mutuo et dixit Booz cave ne quis noverit quod huc veneris
And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.
And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could recognize another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.
And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.
And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.
So she lay at his feet until morning, and she arose before one could recognize another. Then he said, “Do not let it be known that the woman came to the threshing floor.”
And she lay at his feet until the morning; and she rose up before one could know another. And he said, “Let it not be known that a woman came unto the floor.”
And she lay at his feet until the morning. And she rose up before one could discern another. For he said, Let it not be known that the woman came to the threshing-floor.
And she lay at his feet until the morning; and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the threshing-floor.
So she slept at his feet till the night was going off. And she arose before men could know one another, and Booz said: Beware lest any man know that thou camest hither.
And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could discern another. For he said, Let it not be known that the woman came to the threshing-floor.
So she lay at his feet until the morning, but arose before one could recognize another. And he said, “Let it not be known that the woman came to the threshing floor.”
So Ruth lay at his feet until morning. Then she got up early before anyone could be recognized. At that moment Boaz thought to himself, "I hope that no one will ever know that this woman came to the threshing floor."
So she lay down at his feet until morning but got up while it was still dark. Then Boaz said, "Don't let it be known that a woman came to the threshing floor."
So she lay down at his feet until dawn approached, then got up while it was still difficult for anyone to be recognized. Then he told her, "It shouldn't be known that a woman has come to the threshing floor."
So she slept beside him until morning. She woke up while it was still dark. Boaz thought, "No one must know that a woman visited the threshing floor."
So she lay at his feet until morning and rose before one could recognize another; and he said, "Let it not be known that the woman came to the threshing floor."
So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, "No one must know that a woman came to the threshing floor."
So Ruth lay at Boaz's feet until the morning, but she got up before it was light enough for people to recognize each other. For Boaz had said, "No one must know that a woman was here at the threshing floor."
And she lay at his feet until the morning: and she rose before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came to the floor.
She lay at his feet until the morning. She rose up before one could discern another. For he said, "Let it not be known that the woman came to the threshing floor."
So Ruth lay beside Boaz's feet until morning arrived. Then she got up before anyone could see her. Boaz said to her, ‘Nobody must know that a woman came here to the threshing floor.’
And she lieth down at his feet till the morning, and riseth before one doth discern another; and he saith, `Let it not be known that the woman hath come into the floor.'
So Ruth lay at his feet until morning. She got up before the people could see each other. For Boaz said, “Do not let it be known that the woman came to the grain-floor.”
So Ruth lay at his feet until early morning—then she got up to leave while it was still dark, before she could be recognized by anyone, because Boaz realized no one should know the woman was on the threshing room floor.
So she lay at his feet until the morning and was up early, before daybreak, for he had said to her, “Don’t let it be known that a woman was here at the threshing floor.”
So she laid at his feet until the morning, and she arose before it was possible to recognize another person. Then he said, “Do not let it be known that a woman came to the threshing floor.”
So she lay at his feet until morning and rose before one could recognize another; and he said, “Let it not be known that the woman came to the threshing floor.”
And she lay at his feet until the morning, and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that the woman has come to the threshing floor.
So she lay down at his feet until morning but got up while it was still dark. Then Boaz said, “Don’t let it be known that a woman came to the threshing floor.”
And she lay at his feet until the morning, but arose before one could recognize another; for he said, Let it not be known that the woman came to the threshing floor.
So Ruth stayed near his feet until morning but got up while it was still too dark to recognize anyone. Boaz thought, “People in town must not know that the woman came here to the threshing floor.”
Ruth slept at his feet until dawn, but she got up while it was still dark and wouldn’t be recognized. Then Boaz said to himself, “No one must know that Ruth came to the threshing floor.”
So she lay down at his feet until morning. She got up before it was light enough for anyone to recognize a person. But Boaz thought, “No one should know that a woman came to the threshing floor.”
So she lay at his feet until morning, but got up before one person could recognize another; for he said, “It must not be known that the woman came to the threshing floor.”
So she lay there at his feet, but she got up before it was light enough for her to be seen, because Boaz did not want anyone to know that she had been there.
Therefore she slept at his feet till to the going away of [the] night, and then she rose (up), before that men should know each other. And Boaz said to her, Be thou ware lest any man know, that thou camest hither.
Ruth lay down again, but she got up before daylight, because Boaz did not want anyone to know she had been there.
So she lay at his feet until the morning, but arose before one could recognize another; and he said, “Let it not be known that the woman came to the threshing floor.”
So she lay at his feet until morning but got up before one person could recognize another, for he said, “It must not be known that the woman came to the threshing floor.”
So she lay at his feet until morning, but got up before one person could recognize another; for he said, ‘It must not be known that the woman came to the threshing-floor.’
So she lay at his feet until morning. Then she got up before one person could recognize another, for he had said, “No one should know that the woman came to the threshing floor.”
So she lay at his feet until the morning, but got up before anyone could recognize another; Boaz said, “Do not let it be known that the woman came to the threshing floor [last night].”
So she lay at his feet until the morning, but arose before one could recognize another. And he said, “Let it not be known that the woman came to the threshing floor.”
So she lay at his feet until morning, but rose before anyone could recognize another, for Boaz had said, “Let it not be known that this woman came to the threshing floor.”
So she lay at his feet until morning, and got up before one person could recognize another; and he said, “Do not let it be known that the woman came to the threshing floor.”
So Ruth stayed near his feet until morning but got up while it was still too dark to recognize anyone. Boaz thought, “People in town must not know that the woman came here to the threshing floor.”
So she lay at his feet until morning, but got up before one person could be distinguished from another, for he said, “Do not let it be known that the woman came to the threshing floor.”
So she lay at his feet until the morning, but arose before one could recognize another; and he said, “Let it not be known that the woman came to the threshing floor.”
So she stayed at his feet until morning. But she got up before anyone could be recognized. Boaz thought, “No one must know that a woman came to the threshing floor.”
And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.
She lay at his feet until morning; then, before [it was light enough that] people could recognize each other, she got up; because he said, “No one should know that the woman came to the threshing-floor.”
So she lay at his feet until morning, but got up before one person could recognize another; for he said, ‘It must not be known that the woman came to the threshing-floor.’
And she lay at his feet until HaBoker; and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that an isha came into the threshing floor.
So Ruth lay at his feet until morning. Then she got up early before anyone could be recognized. At that moment Boaz thought to himself, “I hope that no one will ever know that this woman came to the threshing floor.”
So she lay at his feet until morning, but she arose before one could recognize another. Then he said, “It must not be known that a woman came to the threshing floor.”
So Ruth lay near Boaz’s feet until morning. She got up while it was still dark, before it was light enough for people to recognize each other. Boaz said to her, “We will keep it a secret that you came here to me last night.”
So Ruth lay near his feet until the morning. She rose while it was still too dark to be recognized. Boaz said to his servants, “Don’t tell anyone that the woman came here to the threshing floor.”
So she lay at his feet until morning and got up before anyone could recognize each other. And he said, “It must not be known that you came to the threshing floor.”
So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognised; and he said, ‘No one must know that a woman came to the threshing-floor.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!