Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et ubi messuerint sequere mandavi enim pueris meis ut nemo tibi molestus sit sed etiam si sitieris vade ad sarcinulas et bibe aquas de quibus et pueri bibunt
Let your eyes be on the field that they do reap, and go you after them: have I not charged the young men that they shall not touch you? and when you are thirsty, go to the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
Let your eyes be on the field that they do reap, and go after them: have I not charged the young men that they shall not touch you? and when you are thirsty, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
Let your eyes be on the field which they reap, and go after them. Have I not commanded the young men not to touch you? And when you are thirsty, go to the vessels and drink from what the young men have drawn.”
Let thine eyes be on the field that they reap, and go thou after them. Have I not charged the young men that they shall not touch thee? And when thou art athirst, go unto the vessels and drink of that which the young men have drawn.”
Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
Let thine eyes be on the field which is being reaped, and go thou after them; have I not charged the young men not to touch thee? And when thou art athirst, go to the vessels and drink of what the young men draw.
And follow where they reap. For I have charged my young men, not to molest thee: and if thou art thirsty, go to the vessels, and drink of the waters whereof the servants drink.
Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
Let your eyes be on the field that they are reaping, and go after them. Have I not charged the young men not to touch you? And when you are thirsty, go to the vessels and drink what the young men have drawn.”
Watch where my men are reaping, and follow the young women in that field. I have ordered my young men not to touch you. When you're thirsty, go to the jars and drink some of the water that the young men have drawn."
See which field they are harvesting, and follow them. Haven't I ordered the young men not to touch you? When you are thirsty, go and drink from the jars the young men have filled."
Keep your eyes on the field where they are harvesting, and follow them. I've ordered my young men not to bother you, haven't I? And when you are thirsty, drink from the water vessels that the young men have filled."
Take note of the field where the men are harvesting and follow behind with the female workers. I will tell the men to leave you alone. When you are thirsty, you may go to the water jars and drink some of the water the servants draw."
"Let your eyes be on the field which they reap, and go after them. Indeed, I have commanded the servants not to touch you. When you are thirsty, go to the water jars and drink from what the servants draw."
Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the women. I have told the men not to lay a hand on you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled."
See which part of the field they are harvesting, and then follow them. I have warned the young men not to treat you roughly. And when you are thirsty, help yourself to the water they have drawn from the well."
Let thy eyes be on the field that they are reaping, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art thirsty go to the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
Let your eyes be on the field that they reap, and go after them. Haven't I commanded the young men not to touch you? When you are thirsty, go to the vessels, and drink from that which the young men have drawn."
Watch carefully where the men are working. Then follow behind the other women. I have told the male workers not to touch you. Whenever you are thirsty, go and drink water from the jars. My servants fill those jars with water to drink.’
thine eyes [are] on the field which they reap, and thou hast gone after them; have not I charged the young men not to touch thee? when thou art athirst then thou hast gone unto the vessels, and hast drunk from that which the young men draw.'
Keep your eyes upon the field where they gather grain. Go behind them. I have told the servants not to touch you. When you are thirsty, go to the water jars. Drink the water the servants have put there.”
Watch the harvesters, and see which field they are working in. Follow along behind these servants of mine. I have warned the young men not to touch you. If you are thirsty, go and get a drink from the water jars my young men have filled for the harvesters.
Boaz went over and talked to her. “Listen, my child,” he said to her. “Stay right here with us to glean; don’t think of going to any other fields. Stay right behind my women workers; I have warned the young men not to bother you; when you are thirsty, go and help yourself to the water.”
Keep your eyes on the field that they are reaping, and follow after them. I have told the young men not to bother you. When you are thirsty, go to the water jars and drink from what the young men have drawn.”
Let your eyes be on the field which they reap, and go after them. Indeed, I have commanded the young men not to touch you. And if you are thirsty, go to the water jars and drink from what the young men draw.”
Look carefully upon the field that they reap and go after them, for I have charged the young men not to touch thee. And when thou art athirst, go unto the vessels and drink of that which the young men have drawn.
See which field they are harvesting, and follow them. Haven’t I ordered the young men not to touch you? When you are thirsty, go and drink from the jars the young men have filled.”
Watch which field they reap, and follow them. Have I not charged the young men not to molest you? And when you are thirsty, go to the vessels and drink what the young men have drawn.
Watch to see into which fields they go to cut grain and follow them. I have warned the young men not to bother you. When you are thirsty, you may go and drink from the water jugs that the young men have filled.”
Then Boaz spoke to Ruth: “Listen, my daughter. From now on don’t go to any other field to glean—stay right here in this one. And stay close to my young women. Watch where they are harvesting and follow them. And don’t worry about a thing; I’ve given orders to my servants not to harass you. When you get thirsty, feel free to go and drink from the water buckets that the servants have filled.”
Keep your eyes on the field where the men are reaping so that you can follow my women. I have commanded the young men not to touch you. When you are thirsty, you may go to the jars and drink from whatever the young men draw out.”
Keep your eyes on the field that is being reaped, and follow behind them. I have ordered the young men not to bother you. If you get thirsty, go to the vessels and drink from what the young men have drawn.”
watch them to see where they are reaping and stay with them. I have ordered my men not to molest you. And whenever you are thirsty, go and drink from the water jars that they have filled.”
and follow thou where they reap; for I [have] commanded to my young men, that no man be dis-easeful to thee; but also if thou thirstest, go to the fardels, and drink waters, of which my young men drink (and if thou thirstest, go and drink from the water jars, which my young men have filled).
and follow along behind them, as they gather up what the men have cut. I have warned the men not to bother you, and whenever you are thirsty, you can drink from their water jars.”
Let your eyes be upon the field which they are reaping, and go after them. Have I not charged the young men not to molest you? And when you are thirsty, go to the vessels and drink what the young men have drawn.”
Keep your eyes on the field that is being reaped and follow behind them. I have ordered the young men not to bother you. If you get thirsty, go to the vessels and drink from what the young men have drawn.”
Keep your eyes on the field that is being reaped, and follow behind them. I have ordered the young men not to bother you. If you get thirsty, go to the vessels and drink from what the young men have drawn.’
Keep your eyes on the field that they are harvesting and go along after them. I’ve ordered the young men not to assault you. Whenever you are thirsty, go to the jugs and drink from what the young men have filled.”
Watch which field they reap, and follow behind them. I have commanded the servants not to touch you. And when you are thirsty, go to the [water] jars and drink from what the servants draw.”
Let your eyes be on the field that they are reaping, and go after them. Have I not charged the young men not to touch you? And when you are thirsty, go to the vessels and drink what the young men have drawn.”
Watch to see which field is to be harvested, and follow them. Have I not commanded the young men to do you no harm? When you are thirsty, go and drink from the vessels the young people have filled.”
Keep your eyes on the field which they reap, and go after them. Indeed, I have ordered the servants not to touch you. When you are thirsty, go to the water jars and drink from what the servants draw.”
Watch to see into which fields ·they [the men reaping; C the Hebrew pronoun is masculine] go to ·cut grain [reap] and follow ·them [the women gathering; C the Hebrew pronoun is feminine]. I ·have warned [or will warn] the young men not to ·bother [harass; touch] you. When you are thirsty, you may go and drink from the water jugs that the young men have ·filled [L drawn (from the well)].”
Keep your eyes on the field that they are harvesting, and follow after them. I strongly ordered the young men not to touch you. When you are thirsty, you can go to the jars and drink from the water the young men have drawn.”
Let your eyes be upon the field which they are reaping, and go after them. Have I not charged the young men not to molest you? And when you are thirsty, go to the vessels and drink what the young men have drawn.”
Keep your eye on the field where the men are cutting grain. Walk behind the women who are gathering it. Pick up the grain that is left. I’ve told the men not to bother you. When you are thirsty, go and get a drink. Take water from the jars the men have filled.”
Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
Keep your eyes on whichever field the reapers are working in, and follow the girls. I’ve ordered the young men not to bother you. Whenever you get thirsty, go and drink from the water jars the young men have filled.”
Keep your eyes on the field that is being reaped, and follow behind them. I have ordered the young men not to bother you. If you get thirsty, go to the vessels and drink from what the young men have drawn.’
Let thine eyes be on the sadeh that they do reap, and go thou after them; have I not charged the ne’arim that they shall not touch thee? And when thou art athirst, go unto the kelim (vessels), and drink of that which the ne’arim have drawn.
Watch where my men are reaping, and follow the young women in that field. I have ordered my young men not to touch you. When you’re thirsty, go to the jars and drink some of the water that the young men have drawn.”
Keep your eyes on the field in which they reap and follow after them. I have commanded the men not to touch you. When you are thirsty, go to the vessels and drink from what the young men have drawn.”
Watch to see which fields they go into to cut the grain and follow them. I have warned the young men not to bother you. When you are thirsty, go and drink from the same water jug my men drink from.”
Watch to see which fields they go to and follow them. I have warned the young men not to bother you. When you are thirsty, you may go and drink. Take water from the water jugs that the servants have filled.”
Keep your eyes on the field that they reap and go after them. Have I not ordered the servants not to bother you? And if you get thirsty, you shall go to the containers and drink from where the servants have drawn.”
Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the women. I have told the men not to lay a hand on you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!