Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et dicere tecum pergemus ad populum tuum
And they said to her, Surely we will return with you to your people.
And they said unto her, Surely we will return with you unto your people.
And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
And they said to her, “Surely we will return with you to your people.”
And they said unto her, “Surely we will return with thee unto thy people.”
And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people.
And they said to her, We will certainly return with thee to thy people.
And to say: We will go on with thee to thy people.
And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people.
And they said to her, “No, we will return with you to your people.”
They said to her, "We are going back with you to your people."
No," they said to her. "We will go with you to your people."
They both replied to her, "No! We'll go back with you to your people."
But they said to her, "No! We will return with you to your people."
And they said to her, "No, but we will surely return with you to your people."
and said to her, "We will go back with you to your people."
"No," they said. "We want to go with you to your people."
And they said to her, surely we will return with thee to thy people.
They said to her, "No, but we will return with you to your people."
They said to Naomi, ‘No! We will go with you to live with your people.’
And they say to her, `Surely with thee we go back to thy people.'
They said to her, “No, we will return with you to your people.”
Orpah and Ruth: Do not leave us! We insist you take us with you to live with you and your people.
“No,” they said. “We want to go with you to your people.”
They said to her, “We will go with you back to your people.”
And they said to her, “No, but we will return with you to your people.”
And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
They said to her, “We insist on returning with you to your people.”
And they said to her, No, we will return with you to your people.
They said to her, “No, we want to go with you to your people.”
They said, “No, we’re going on with you to your people.”
But they said to her, “No, we will return with you to your people.”
They said to her, “No, we will return with you to your people.”
and said to her, “No! We will go with you to your people.”
and to say, We shall go with thee to thy people.
and said, “We want to go with you and live among your people.”
And they said to her, “No, we will return with you to your people.”
They said to her, “No, we will return with you to your people.”
They said to her, ‘No, we will return with you to your people.’
But they replied to her, “No, instead we will return with you, to your people.”
And they said to her, “No, we will go with you to your people [in Judah].”
And they said to her, “No, we will return with you to your people.”
crying, “No! We will go back with you, to your people.”
However, they said to her, “No, but we will return with you to your people.”
They said to her, “No, we ·want to go [will return] with you to your people.”
“No!” they said to her, “we will return with you to your people.”
And they said to her, “No, we will return with you to your people.”
They said to her, “We’ll go back to your people with you.”
And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
They said to her, “No; we want to return with you to your people.”
They said to her, ‘No, we will return with you to your people.’
And they said unto her, Surely we will make teshuvah (return) with thee unto thy people.
They said to her, “We are going back with you to your people.”
They said to her, “We will return with you to your people.”
Then the daughters said, “But we want to come with you and go to your family.”
Her daughters-in-law said to her, “No. We will go with you to your people.”
And they said to her, “No, we want to return with you to your people.”
and said to her, ‘We will go back with you to your people.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!