Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all you gods.
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all you gods.
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols. Worship Him, all ye gods!
Let all them be put to shame that serve graven images, That boast themselves of idols: Worship him, all ye gods.
All who serve idols and boast in carvings shall be ashamed! Worship him, all his Angels!
Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of idols. Worship him, all ye gods.
Let them be all confounded that adore graven things, and that glory in their idols. Adore him, all you his angels:
Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; worship him, all you gods!
Everyone who worships idols and brags about false gods will be put to shame. All the gods will bow to him.
All who serve carved images, those who boast in idols, will be put to shame. All the gods must worship Him.
All who serve carved images— and those who praise idols—will be humiliated. Worship him, all you "gods"!
All who worship idols are ashamed, those who boast about worthless idols. All the gods bow down before him.
Let all those be ashamed who serve graven images, Who boast themselves of idols; Worship Him, all you gods.
All who worship images are put to shame, those who boast in idols-- worship him, all you gods!
Those who worship idols are disgraced--all who brag about their worthless gods--for every god must bow to him.
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols; worship him, all ye gods.
Let all them be shamed who serve engraved images, who boast in their idols. Worship him, all you gods!
Everyone who worships idols should be ashamed. They should not boast about useless idols! All gods like that will fall down in front of the Lord.
Ashamed are all servants of a graven image, Those boasting themselves in idols, Bow yourselves to him, all ye gods.
Let all those who serve false gods be ashamed, those who talk about how great their gods are. Worship Him, all you gods!
Those who worship idols, who boast in the impotent creations of human hands, will be shamed. Worship Him, all you gods.
Let those who worship idols be disgraced—all who brag about their worthless gods—for every god must bow to him!
All who worship images are put to shame, those who boast of their worthless idols; bow down before him, all you gods.
Let all those be ashamed who serve graven images, Who boast of idols; Worship Him, all you gods!
Let all those that serve graven images be confounded, those that boast of idols; worship him, all ye gods.
All who serve carved images, those who boast in worthless idols, will be put to shame. All the gods must worship him.
Let all those be put to shame who serve graven images, who boast in idols. Fall prostrate before Him, all you gods.
Those who worship idols should be ashamed; they brag about their gods. All the gods should worship the Lord.
All who serve handcrafted gods will be sorry— And they were so proud of their ragamuffin gods! On your knees, all you gods—worship him! And Zion, you listen and take heart! Daughters of Zion, sing your hearts out: God has done it all, has set everything right.
All who serve idols are put to shame, those who boast in “nothings.” Bow to him, all you gods!
All worshipers of images are put to shame, those who make their boast in worthless idols; all gods bow down before him.
Everyone who worships idols is put to shame; all the gods bow down before the Lord.
All they that worship graven things, or images, be shamed, and they that have glory in their simulacra; all ye angels of the Lord, worship him. (All those who worship carved images, be put to shame, and they who have glory in their idols; and all ye gods, worship him.)
Those who brag about the useless idols they worship are terribly ashamed, and all the false gods bow down to the Lord.
All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; all gods bow down before him.
All servants of images are put to shame, those who make their boast in worthless idols; all gods bow down before him.
All worshippers of images are put to shame, those who make their boast in worthless idols; all gods bow down before him.
All those who worship images, those who are proud of idols, are put to shame. All gods bow down to the Lord!
Let all those be [deeply] ashamed who serve carved images, Who boast in idols. Worship Him, all you gods!
All worshippers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; worship him, all you gods!
All who serve idols are put to shame, who glory in worthless things; all gods bow down before him.
May all those be ashamed who serve carved images, Who boast in idols; Worship Him, all you gods.
Those who ·worship [serve] idols should be ·ashamed [embarrassed; Is. 42:17; 45:16]; they brag about their ·gods [worthless things]. All the gods should ·worship [bow down to] the Lord.
Let all who serve graven images be ashamed—who boast in idols. Bow down before Him, all you gods!
All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; all gods bow down before him.
All who worship statues of gods or brag about them are put to shame. All you gods, worship the Lord!
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
All who worship images will be put to shame, those who make their boast in worthless idols. Bow down to him, all you gods!
All worshippers of images are put to shame, those who make their boast in worthless idols; all gods bow down before him.
Shamed be all they that serve pesel, that boast themselves of elilim; worship Him, kol elohim.
Everyone who worships idols and brags about false gods will be put to shame. All the gods will bow to him.
All who serve graven images are ashamed, who boast in worthless idols; worship Him, all you gods.
People worship their idols. They brag about their “gods.” But they will be embarrassed. And all their “gods” will bow down before the Lord.
Those who worship idols should be ashamed. They brag about their false gods. All the gods should worship the Lord.
Let all who serve an image be ashamed, those who boast about idols. Worship him, all you gods.
All who worship images are put to shame, those who boast in idols – worship him, all you gods!
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!