Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
hodie si vocem eius audieritis nolite indurare corda vestra
Understand, you brutish among the people: and you fools, when will you be wise?
Understand, you senseless among the people: and you fools, when will you be wise?
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?
Understand, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye be wise?
Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
Be wise, fools of the people! Idiots! How long will you not understand?
Understand, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye be wise?
Understand, ye senseless among the people: and, you fools, be wise at last.
Consider, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
Pay attention, you stupid people! When will you become wise, you fools?
Pay attention, you stupid people! Fools, when will you be wise?
Pay attention, you dull ones among the crowds! You fools! Will you ever become wise?
Take notice of this, you ignorant people! You fools, when will you ever understand?
Pay heed, you senseless among the people; And when will you understand, stupid ones?
Take notice, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?
Think again, you fools! When will you finally catch on?
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?
Think again, all you fools among the people! Stupid people, become wise!
Consider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely?
Listen, you foolish ones among the people. You fools, when will you understand?
Think, brainless people; stupid people, when will you get it?
Fools!
Try to comprehend, you senseless people. You fools, when will you gain some wisdom?
Discern, you senseless among the people; And when will you have insight, you fools?
Understand, ye carnal ones among the people, and, ye fools, when will ye be wise?
Pay attention, you stupid people! Fools, when will you be wise?
Consider and understand, you stupid ones among the people! And you [self-confident] fools, when will you become wise?
You stupid ones among the people, pay attention. You fools, when will you understand?
Well, think again, you idiots, fools—how long before you get smart? Do you think Ear-Maker doesn’t hear, Eye-Shaper doesn’t see? Do you think the trainer of nations doesn’t correct, the teacher of Adam doesn’t know? God knows, all right— knows your stupidity, sees your shallowness.
Understand, you brutes among the people. You fools, when will you become wise?
Understand, O dullest of the people; fools, when will you be wise?
My people, how can you be such stupid fools? When will you ever learn?
Ye unwise men in the people, understand; and, ye fools, learn sometime. (Understand this, ye ignorant among the people; and learn something, ye fools.)
Can't you fools see? Won't you ever learn?
Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
Understand, O dullest of the people; fools, when will you be wise?
Understand, O dullest of the people; fools, when will you be wise?
You ignorant people better learn quickly. You fools—when will you get some sense?
Consider thoughtfully, you senseless (stupid ones) among the people; And you [dull-minded] fools, when will you become wise and understand?
Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
Understand, you stupid people! You fools, when will you be wise?
Pay attention, you stupid ones among the people; And when will you understand, foolish ones?
You ·stupid [senseless; dull witted] ones among the people, ·pay attention [L understand]. You fools, when will you ·understand [get insight]?
Pay attention, stupid among the people! Fools, when will you comprehend?
Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
You who aren’t wise, pay attention. You foolish people, when will you become wise?
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
Take notice, yourselves, you boors among the people! You fools, when will you understand?
Understand, O dullest of the people; fools, when will you be wise?
Understand, ye brutish among the people; and ye kesilim (fools), when will ye get seichel?
Pay attention, you stupid people! When will you become wise, you fools?
Understand, you brutish among the people; fools, when will you be wise?
You evil people are foolish. When will you learn your lesson? You are so stupid! You must try to understand.
You stupid ones among the people, pay attention. You fools, when will you understand?
You pay attention, O brutes among the people. And you fools, when you will show insight?
Take notice, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!