Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
And he shall bring on them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yes, the LORD our God shall cut them off.
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the Lord our God shall cut them off.
He has brought on them their own iniquity, And shall cut them off in their own wickedness; The Lord our God shall cut them off.
And He shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the Lord our God shall cut them off!
And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off.
He returns their evil against them and their companions in their evils, he silences such; Lord Jehovah our God silences them!
And he will bring upon them their iniquity, and will cut them off in their own evil: Jehovah our God will cut them off.
And he will render them their iniquity: and in their malice he will destroy them: the Lord our God will destroy them.
And he hath brought upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own evil; the LORD our God shall cut them off.
He will bring back on them their iniquity and wipe them out for their wickedness; the LORD our God will wipe them out.
He has turned their own wickedness against them. He will destroy them because of their sins. The LORD our God will destroy them.
He will pay them back for their sins and destroy them for their evil. The LORD our God will destroy them.
He will repay them for their sin; he will annihilate them because of their evil. The LORD our God will annihilate them.
He will pay them back for their sin. He will destroy them because of their evil; the LORD our God will destroy them.
He has brought back their wickedness upon them And will destroy them in their evil; The LORD our God will destroy them.
He will repay them for their sins and destroy them for their wickedness; the LORD our God will destroy them.
God will turn the sins of evil people back on them. He will destroy them for their sins. The LORD our God will destroy them.
And he will bring upon them their own iniquity, and will cut them off in their own wickedness; yes, the LORD our God will cut them off.
He has brought on them their own iniquity, and will cut them off in their own wickedness. Yahweh, our God, will cut them off.
He will punish those wicked leaders. He will destroy them, because they do evil things. The Lord our God will completely destroy them.
And turneth back on them their iniquity, And in their wickedness cutteth them off; Jehovah our God doth cut them off!
He has brought back their own sin upon them and will destroy them for their wrong-doing. The Lord our God will destroy them.
He will fold their wickedness back upon them, and because they are malicious, He will silence them. The Eternal, our True God, will scatter them.
God has made the sins of evil men to boomerang upon them! He will destroy them by their own plans. Jehovah our God will cut them off.
He will repay the wicked for their iniquity and destroy them for their evil deeds; the Lord, our God, will destroy them.
He has brought back their iniquity upon them And will destroy them in their evil; Yahweh our God will destroy them.
And he shall bring upon them their own iniquity and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.
He will pay them back for their sins and destroy them for their evil. The Lord our God will destroy them.
And He will turn back upon them their own iniquity and will wipe them out by means of their own wickedness; the Lord our God will wipe them out.
God will pay them back for their sins and will destroy them for their evil. The Lord our God will destroy them.
Can Misrule have anything in common with you? Can Troublemaker pretend to be on your side? They ganged up on good people, plotted behind the backs of the innocent. But God became my hideout, God was my high mountain retreat, Then boomeranged their evil back on them: for their evil ways he wiped them out, our God cleaned them out for good.
Then he will repay them for their iniquity, and he will destroy them for their wickedness. The Lord our God will destroy them.
He will repay them for their iniquity and wipe them out for their wickedness; the Lord our God will wipe them out.
He will punish them for their wickedness and destroy them for their sins; the Lord our God will destroy them.
And he shall yield to them the wickedness of them; and in the malice of them he shall lose them, our Lord God shall lose them. (And he shall punish them for their wickedness; he shall destroy them for their malice, yea, the Lord our God shall destroy them.)
You will pay back my enemies, and you will wipe them out for the evil they did.
He will bring back on them their iniquity and wipe them out for their wickedness; the Lord our God will wipe them out.
He will repay them for their iniquity and wipe them out for their wickedness; the Lord our God will wipe them out.
He will repay them for their iniquity and wipe them out for their wickedness; the Lord our God will wipe them out.
He will repay them for their wickedness, completely destroy them because of their evil. Yes, the Lord our God will completely destroy them.
He has turned back their own wickedness upon them And will destroy them by means of their own evil; The Lord our God will wipe them out.
He will bring back on them their iniquity and wipe them out for their wickedness; the Lord our God will wipe them out.
Who will turn back their evil upon them and destroy them for their wickedness. Surely the Lord our God will destroy them!
He has brought back their injustice upon them, And He will destroy them in their evil; The Lord our God will destroy them.
God will pay them back for their ·sins [guilt; iniquity] and will destroy them for their evil. The Lord our God will destroy them.
He will repay them for their wickedness, and will annihilate them in their evil. Adonai our God will annihilate them.
He will bring back on them their iniquity and wipe them out for their wickedness; the Lord our God will wipe them out.
He will pay them back for their sins. He will destroy them for their evil acts. The Lord our God will destroy them.
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the Lord our God shall cut them off.
But he repays them as their guilt deserves; he will cut them off with their own evil; Adonai our God will cut them off.
He will repay them for their iniquity and wipe them out for their wickedness; the Lord our God will wipe them out.
And He shall turn back upon them their own iniquity, and shall destroy them for their own wickedness; Hashem Eloheinu shall destroy them.
He has turned their own wickedness against them. He will destroy them because of their sins. Yahweh our Elohim will destroy them.
He shall bring upon them their own iniquity and shall cut them off for their own wickedness; yes, the Lord our God shall destroy them.
He will punish those evil judges for the bad things they did. He will destroy them because they sinned. The Lord our God will destroy them.
God will pay them back for their sins. He will destroy them for their evil. The Lord our God will destroy them.
And he will repay on them their iniquity, and by their evil he will destroy them. Yahweh our God will destroy them.
He will repay them for their sins and destroy them for their wickedness; the Lord our God will destroy them.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!