Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quia ipse liberabit te de laqueo venantium de morte insidiarum
You turn man to destruction; and say, Return, you children of men.
You turn man to destruction; and say, Return, you children of men.
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
You turn man to destruction, And say, “Return, O children of men.”
Thou turnest man to destruction, and sayest, “Return, ye children of men.”
Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.
Because you have turned man unto humility and you have said, “Return children of men.”
Thou makest mortal man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
You return man to dust and say, “Return, O children of man!”
You turn mortals back into dust and say, "Return, descendants of Adam."
You return mankind to the dust, saying, "Return, descendants of Adam."
You return people to dust merely by saying, "Return, you mortals!"
You make mankind return to the dust, and say, "Return, O people!"
You turn man back into dust And say, "Return, O children of men."
You turn people back to dust, saying, "Return to dust, you mortals."
You turn people back to dust, saying, "Return to dust, you mortals!"
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
You turn man to destruction, saying, "Return, you children of men."
People return to dust in the ground when they die. You say, ‘Become dust again, you people.’
Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
You change man into dust again, and say, “Return, O children of men.”
You turn people back to dust, saying, “Go back to the dust, children of Adam.”
You speak, and man turns back to dust.
You turn men back to dust, saying, “Return, you children of men.”
You turn man back into dust And say, “Return, O sons of men.”
Thou dost turn unto man until he is broken and thou saith, Become converted, ye sons of Adam.
You return mankind to the dust, saying, “Return, descendants of Adam.”
You turn man back to dust and corruption, and say, Return, O sons of the earthborn [to the earth]!
You turn people back into dust. You say, “Go back into dust, human beings.”
So don’t return us to mud, saying, “Back to where you came from!” Patience! You’ve got all the time in the world—whether a thousand years or a day, it’s all the same to you. Are we no more to you than a wispy dream, no more than a blade of grass That springs up gloriously with the rising sun and is cut down without a second thought? Your anger is far and away too much for us; we’re at the end of our rope. You keep track of all our sins; every misdeed since we were children is entered in your books. All we can remember is that frown on your face. Is that all we’re ever going to get? We live for seventy years or so (with luck we might make it to eighty), And what do we have to show for it? Trouble. Toil and trouble and a marker in the graveyard. Who can make sense of such rage, such anger against the very ones who fear you?
You grind people to dust, and you say, “Return, children of Adam.”
You turn us back to dust, and say, “Turn back, you mortals.”
You tell us to return to what we were; you change us back to dust.
Turn thou not away a man into lowness; and thou saidest, Ye sons of men, be turned again. (Thou hast turned people back to the lowness from whence they came; yea, thou sayest, Ye sons and daughters of men, return to dust.)
At your command we die and turn back to dust,
Thou turnest man back to the dust, and sayest, “Turn back, O children of men!”
You turn us back to dust and say, “Turn back, you mortals.”
You turn us back to dust, and say, ‘Turn back, you mortals.’
You return people to dust, saying, “Go back, humans,”
You turn man back to dust, And say, “Return [to the earth], O children of [mortal] men!”
You return man to dust and say, “Return, O children of man!”
You turn humanity back into dust, saying, “Return, you children of Adam!”
You turn mortals back into dust And say, “Return, you sons of mankind.”
You turn people back into ·dust [L what is crushed; Gen. 2:7; 3:19; Eccl. 12:7]. You say, “·Go back into dust [L Return; Turn back], human beings.”
You turn mankind back to dust, saying, “Return, children of Adam!”
Thou turnest man back to the dust, and sayest, “Turn back, O children of men!”
You turn human beings back to dust. You say to them, “Return to dust.”
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
You bring frail mortals to the point of being crushed, then say, “People, repent!”
You turn us back to dust, and say, ‘Turn back, you mortals.’
Thou turnest enosh to dakka (dust); and sayest, Shuvu, ye Bnei Adam.
You turn mortals back into dust and say, “Return, descendants of Adam.”
You return man to the dust and say, “Return, you children of men.”
You bring people into this world, and you change them into dust again.
You turn people back into dust. You say, “Go back into dust, human beings.”
You return man to the dust, saying, “Return, O sons of man.”
You turn people back to dust, saying, ‘Return to dust, you mortals.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!