Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
You have also turned back the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
And you have turned away the aid of his sword and you have not upheld him in war!
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.
You have also turned back the edge of his sword, and you have not made him stand in battle.
You even took his sword out of his hand and failed to support him in battle.
You have also turned back his sharp sword and have not let him stand in battle.
Moreover, you have turned back the edge of his sword and did not support him in battle.
You turn back his sword from the adversary, and have not sustained him in battle.
You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.
Indeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
You have made his sword useless and refused to help him in battle.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
You have made his weapons useless, so that he cannot beat his enemies in war.
Also -- Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
You have turned away the sharp part of his sword. And You have not made him stand in a fight.
You have dulled the blade of his sword, and You have not helped him stand strong in the battle.
You have struck down his sword and refused to help him in battle.
You have exalted the right hand of his foes and caused all his enemies to rejoice.
You also turn back the edge of his sword And have not made him arise in battle.
Thou hast also blunted the edge of his sword and hast not made him to stand in the battle.
You have also turned back his sharp sword and have not let him stand in battle.
Moreover, You have turned back the edge of his sword and have not made him to stand in battle.
You have made his sword useless; you did not help him stand in battle.
But God, you did walk off and leave us, you lost your temper with the one you anointed. You tore up the promise you made to your servant, you stomped his crown in the mud. You blasted his home to kingdom come, reduced his city to a pile of rubble Picked clean by wayfaring strangers, a joke to all the neighbors. You declared a holiday for all his enemies, and they’re celebrating for all they’re worth. Angry, you opposed him in battle, refused to fight on his side; You robbed him of his splendor, humiliated this warrior, ground his kingly honor in the dirt. You took the best years of his life and left him an impotent, ruined husk. How long do we put up with this, God? Are you gone for good? Will you hold this grudge forever? Remember my sorrow and how short life is. Did you create men and women for nothing but this? We’ll see death soon enough. Everyone does. And there’s no back door out of hell. So where is the love you’re so famous for, Lord? What happened to your promise to David? Take a good look at your servant, dear Lord; I’m the butt of the jokes of all nations, The taunting jokes of your enemies, God, as they dog the steps of your dear anointed. Blessed be God forever and always! Yes. Oh, yes.
Indeed, you have deflected the edge of his sword, and you have not let him stand up in battle.
Moreover, you have turned back the edge of his sword, and you have not supported him in battle.
You have made his weapons useless and let him be defeated in battle.
Thou hast turned away the help of his sword; and thou helpedest not him in battle (and thou hast not helped him in the battle).
But you forced him to retreat because you did not fight on his side.
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and thou hast not made him stand in battle.
Moreover, you have turned back the edge of his sword, and you have not supported him in battle.
Moreover, you have turned back the edge of his sword, and you have not supported him in battle.
Yes, you dulled the edge of his sword and didn’t support him in battle.
Also, You have turned back the edge of his sword And have not made him [strong enough] to stand in battle.
You have also turned back the edge of his sword, and you have not made him stand in battle.
You have exalted the right hand of his foes, have gladdened all his enemies.
You also turn back the edge of his sword, And have not made him stand in battle.
You have ·made his sword useless [turned back the blade/L rock of his sword]; you did not help him stand in battle.
You exalted the right hand of his foes and made all his enemies rejoice.
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and thou hast not made him stand in battle.
You have made his sword useless. You have not helped him in battle.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
You raised up the right hand of his foes and made all his enemies rejoice.
Moreover, you have turned back the edge of his sword, and you have not supported him in battle.
Thou hast also turned back the edge of his cherev, and hast not made him to stand in the milchamah.
You even took his sword out of his hand and failed to support him in battle.
You have also turned back the edge of his sword and have not made him stand in battle.
You helped them defend themselves. You did not help your king win the battle.
You have made his sword useless. You did not help him stand in battle.
You have also turned back the edge of his sword and have not helped him stand his ground in the battle.
Indeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!