Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Then you spoke in a vision to your holy one, and said, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
Then Thou didst speak in a vision to Thy holy one and said, “I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Then he spoke in visions with his righteous ones and he said, “I have set help for a man and I have raised The Chosen One from the people.”
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: “I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
Once in a vision you said to your faithful ones: "I set a boy above warriors. I have raised up one chosen from the people.
You once spoke in a vision to Your loyal ones and said: "I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
You spoke to your faithful ones through a vision: "I will set a helper over a warrior. I will raise up a chosen one from the people.
Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: "I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.
Long ago you spoke in a vision to your faithful people. You said, "I have raised up a warrior. I have selected him from the common people to be king.
Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Then you spoke in vision to your saints, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
A long time ago, Lord, you spoke to your servants. In a vision, you said to them, ‘I have helped a brave soldier to be strong. I have chosen as king a young man from among the people.
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Once You spoke in a special dream to Your faithful ones, saying: “I have given help to a powerful one. I have honored a chosen one from among the people.
Long ago You spoke through a vision to Your faithful followers, saying, “I have given help to a warrior; I have chosen a hero from among My people.
In a vision you spoke to your prophet and said, “I have chosen a splendid young man from the common people to be the king—
For the Lord is our shield, the Holy One of Israel, our King.
Formerly You spoke in vision to Your holy ones, And said, “I have bestowed help to a mighty one; I have exalted one chosen from the people.
Then thou didst speak in vision to thy holy one and didst say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of my people.
You once spoke in a vision to your faithful ones and said, “I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
Once You spoke in a vision to Your devoted ones and said, I have endowed one who is mighty [a hero, giving him the power to help—to be a champion for Israel]; I have exalted one chosen from among the people.
Once, in a vision, you spoke to those who worship you. You said, “I have given strength to a warrior; I have raised up a young man from my people.
A long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: “I’ve crowned a hero, I chose the best I could find; I found David, my servant, poured holy oil on his head, And I’ll keep my hand steadily on him, yes, I’ll stick with him through thick and thin. No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in. I’ll weed out all who oppose him, I’ll clean out all who hate him. I’m with him for good and I’ll love him forever; I’ve set him on high—he’s riding high! I’ve put Ocean in his one hand, River in the other; he’ll call out, ‘Oh, my Father—my God, my Rock of Salvation!’ Yes, I’m setting him apart as the First of the royal line, High King over all of earth’s kings. I’ll preserve him eternally in my love, I’ll faithfully do all I so solemnly promised. I’ll guarantee his family tree and underwrite his rule. If his children refuse to do what I tell them, if they refuse to walk in the way I show them, If they spit on the directions I give them and tear up the rules I post for them— I’ll rub their faces in the dirt of their rebellion and make them face the music. But I’ll never throw them out, never abandon or disown them. Do you think I’d withdraw my holy promise? or take back words I’d already spoken? I’ve given my word, my whole and holy word; do you think I would lie to David? His family tree is here for good, his sovereignty as sure as the sun, Dependable as the phases of the moon, inescapable as weather.”
Once you spoke in a vision to your favored ones. You said: I have granted help to a warrior. I have raised up a young man from among the people.
Then you spoke in a vision to your faithful one, and said: “I have set the crown on one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.
In a vision long ago you said to your faithful servants, “I have given help to a famous soldier; I have given the throne to one I chose from the people.
Then thou spakest in revelation to thy saints, and saidest, I have set help in the mighty (man); and I have enhanced the chosen man of my people. (Then thou spokest in revelation to thy saints, and saidest, I have given help to the mighty man; yea, I have exalted, or lifted up, the chosen man of my people.)
In a vision, you once said to your faithful followers: “I have helped a mighty hero. I chose him from my people and made him famous.
Of old thou didst speak in a vision to thy faithful one, and say: “I have set the crown upon one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.
Then you spoke in a vision to your faithful one and said, “I have set the crown on one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
Then you spoke in a vision to your faithful one, and said: ‘I have set the crown on one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.
Once you spoke in a vision to your faithful servants: I placed a crown on a strong man. I raised up someone specially chosen from the people.
Once You spoke in a vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty [giving him the power to be a champion for Israel]; I have exalted one chosen from the people.
Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: “I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
Truly the Lord is our shield, the Holy One of Israel, our king!
Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
·Once [Then], in a vision [2 Sam. 7:4], you spoke to ·those who worship you [your faithful ones/saints]. You said, “I have ·given strength to [L set help on] a warrior; I have raised up a ·young man [chosen one] from my people [1 Sam. 13:14; Acts 13:22].
For our shield belongs to Adonai, and our king to the Holy One of Israel.
Of old thou didst speak in a vision to thy faithful one, and say: “I have set the crown upon one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.
You once spoke to your faithful people in a vision. You said, “I have given strength to a soldier. I have raised up a young man from among the people.
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
for our shield comes from Adonai — our king is from the Holy One of Isra’el.
Then you spoke in a vision to your faithful one, and said: ‘I have set the crown on one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.
Then Thou spoke in chazon (vision) to Thy chasidim, and saidst, I have laid ezer (help) upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Once in a vision you said to your faithful ones: “I set a boy above warriors. I have raised up one chosen from the people.
Long ago You spoke in a vision to Your godly one and said: “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
Lord, you once spoke in a vision to your followers: “I have made a young soldier strong. From among my people I chose him for an important position.
Once, in a vision, you spoke to those who worship you. You said, “I have given strength to a warrior. I have selected a young man from my people.
Formerly you spoke in a vision to your faithful ones, and said, “I have bestowed help on a mighty man; I have exalted one chosen from the people.
Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: ‘I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!