Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
exaudi Domine orationem meam et ausculta vocem deprecationum mearum
Will you not revive us again: that your people may rejoice in you?
Will you not revive us again: that your people may rejoice in you?
Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
Will You not revive us again, That Your people may rejoice in You?
Wilt Thou not revive us again, that Thy people may rejoice in Thee?
Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee?
But do restore us and give us life, and your people will rejoice in you!
Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee?
Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee.
Wilt thou not quicken us again: that thy people may rejoice in thee?
Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
Won't you restore our lives again so that your people may find joy in you?
Will You not revive us again so that Your people may rejoice in You?
Will you restore our lives again so that your people may rejoice in you?
Will you not revive us once more? Then your people will rejoice in you!
Will You not Yourself revive us again, That Your people may rejoice in You?
Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
Won't you revive us again, so your people can rejoice in you?
Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
Won't you revive us again, that your people may rejoice in you?
Please turn back to us and give us new life! Then your people will be happy and they will praise you.
Dost Thou not turn back? Thou revivest us, And Thy people do rejoice in Thee.
Will You not bring us back to life again so that Your people may be happy in You?
Will You not bring us back to life once more so that we, Your people, will find joy and pleasure in You?
Oh, revive us! Then your people can rejoice in you again.
Will you remain angry with us forever? Will you hold onto your wrath for all generations?
Will You not Yourself return to revive us, That Your people may be glad in You?
Wilt thou not give us life again that thy people may rejoice in thee?
Will you not revive us again so that your people may rejoice in you?
Will You not revive us again, that Your people may rejoice in You?
Won’t you give us life again? Your people would rejoice in you.
Help us again, God of our help; don’t hold a grudge against us forever. You aren’t going to keep this up, are you? scowling and angry, year after year? Why not help us make a fresh start—a resurrection life? Then your people will laugh and sing! Show us how much you love us, God! Give us the salvation we need!
Will you not turn and revive us, so that your people may rejoice in you?
Will you not revive us again, so that your people may rejoice in you?
Make us strong again, and we, your people, will praise you.
God, thou converted, shalt quicken us; and thy people shall be glad in thee. (God, give thou us new life; and thy people shall be glad, or shall rejoice, in thee.)
Won't you give us fresh life and let your people be glad because of you?
Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee?
Will you not revive us again, so that your people may rejoice in you?
Will you not revive us again, so that your people may rejoice in you?
Won’t you bring us back to life again so that your people can rejoice in you?
Will You not revive us and bring us to life again, That Your people may rejoice in You?
Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
Will you be angry with us forever, prolong your anger for all generations?
Will You not revive us again, So that Your people may rejoice in You?
Won’t you give us life again? Your people would rejoice in you.
Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger from generation to generation?
Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee?
Won’t you give us new life again? Then we’ll be joyful because of what you have done.
Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
Are you to stay angry with us forever? Will your fury last through all generations?
Will you not revive us again, so that your people may rejoice in you?
Wilt Thou not revive us again; that Amecha (Thy people) may rejoice in Thee?
Won’t you restore our lives again so that your people may find joy in you?
Will You not revive us again, that Your people may rejoice in You?
Please, give us new life! Make your people happy to be yours.
Won’t you give us life again? Your people would rejoice in you.
Will you not again revive us, that your people might rejoice in you?
Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!