Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in sempiternum
Yes, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield its increase.
Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
Yes, the Lord will give what is good; And our land will yield its increase.
Yea, the Lord shall give that which is good, and our land shall yield her increase.
Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.
Also Lord Jehovah will give his precious things and Earth will give its harvests!
Jehovah also will give what is good, and our land shall yield its increase.
For the Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit.
Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
Yes, the LORD will give what is good, and our land will yield its increase.
The LORD will certainly give us what is good, and our land will produce crops.
Also, the LORD will provide what is good, and our land will yield its crops.
The LORD will also provide what is good, and our land will yield its produce.
Yes, the LORD will bestow his good blessings, and our land will yield its crops.
Indeed, the LORD will give what is good, And our land will yield its produce.
The LORD will indeed give what is good, and our land will yield its harvest.
Yes, the LORD pours down his blessings. Our land will yield its bountiful harvest.
Yes, the LORD will give that which is good; and our land shall yield her increase.
Yes, Yahweh will give that which is good. Our land will yield its increase.
Yes! The Lord will bless us with many good things. Plenty of food will grow in our land.
Jehovah also giveth that which is good, And our land doth give its increase.
Yes, the Lord will give what is good. And our land will give its fruit.
Yes, the Eternal will plant goodness in the earth, and our land will yield great abundance.
Yes, the Lord pours down his blessings on the land, and it yields its bountiful crops.
Faithfulness will spring forth from the earth, and righteousness will look down from heaven.
Indeed, Yahweh will give what is good, And our land will yield its produce.
The LORD shall give that which is good, and our land shall bring forth her fruit.
Also, the Lord will provide what is good, and our land will yield its crops.
Yes, the Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
The Lord will give his goodness, and the land will give its crops.
Love and Truth meet in the street, Right Living and Whole Living embrace and kiss! Truth sprouts green from the ground, Right Living pours down from the skies! Oh yes! God gives Goodness and Beauty; our land responds with Bounty and Blessing. Right Living strides out before him, and clears a path for his passage.
The Lord will indeed give good things, and our land will yield its harvest.
The Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
The Lord will make us prosperous, and our land will produce rich harvests.
For the Lord shall give benignity; and our earth shall give his fruit. (For the Lord shall give prosperity; and our earth shall give its fruit.)
Our Lord, you will bless us; our land will produce wonderful crops.
Yea, the Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
The Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
The Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
Yes, the Lord gives what is good, and our land yields its produce.
Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce.
Yes, the Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
Truth will spring from the earth; justice will look down from heaven.
Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce.
The Lord will give his ·goodness [or good gifts], and the land will give its crops.
Truth will spring up from the earth, and justice will look down from heaven.
Yea, the Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
The Lord will certainly give what is good. Our land will produce its crops.
Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
Truth springs up from the earth, and justice looks down from heaven.
The Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
Yes, Hashem shall give that which is tov; and Artzeinu (our land) shall yield her yevul (increase, produce).
Yahweh will certainly give us what is good, and our land will produce crops.
Yes, the Lord gives that which is good, and our land shall yield its increase.
The Lord will give us many good things. The ground will grow many good crops.
The Lord will give his goodness. And the land will give its crops.
Yes, Yahweh will give what is good, and our land will give its produce.
The Lord will indeed give what is good, and our land will yield its harvest.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!