Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
clipeus noster vide Deus et adtende faciem christi tui
Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
Who perished at Endor: they became as refuse for the earth.
Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
which perished at Endor: they became as dung for the earth.
Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.
who perished at Endor; they became as dung for the earth.
Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
Who were exterminated at Endor and became dung on the ground.
Who were destroyed at Endor; they became as dung for the ground.
Who perished at Endor: and became as dung for the earth.
Which perished at En-dor; they became as dung for the earth.
who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
They were destroyed at Endor. They became manure to fertilize the ground.
They were destroyed at En-dor; they became manure for the ground.
They were destroyed at En-dor and became as dung on the ground.
They were destroyed at Endor; their corpses were like manure on the ground.
Who were destroyed at En-dor, Who became as dung for the ground.
who perished at Endor and became like dung on the ground.
They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
Who perished at En-dor: they became as dung for the earth.
who perished at Endor, who became as dung for the earth.
You destroyed them at Endor. Their bodies remained on the ground, like dirt.
They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!
They were destroyed at Endor. They were spread over the field.
They were destroyed at En-dor; they became like dung, fertilizer for the ground.
and as you did to your enemies at Endor, whose decaying corpses fertilized the soil.
Deal with them as you did with Midian, and with Sisera and Jabin at the brook of Kishon,
Who were destroyed at En-dor, Who were as dung for the ground.
who perished at Endor; they became as dung for the earth.
They were destroyed at En-dor; they became manure for the ground.
Who perished at Endor, who became like manure for the earth.
They died at Endor, and their bodies rotted on the ground.
Do to them what you did to Midian, to Sisera and Jabin at Kishon Brook; They came to a bad end at Endor, nothing but dung for the garden. Cut down their leaders as you did Oreb and Zeeb, their princes to nothings like Zebah and Zalmunna, With their empty brags, “We’re grabbing it all, grabbing God’s gardens for ourselves.”
They perished at Endor. They became like manure for the ground.
who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
You defeated them at Endor, and their bodies rotted on the ground.
They perished in Endor; they were made as a turd of earth. (They perished at Endor; they were made like a turd upon the earth.)
near Endor, and let their bodies rot.
who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
They were destroyed at Endor; they became fertilizer for the ground.
Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the earth.
who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
Deal with them as with Midian; as with Sisera and Jabin at the wadi Kishon,
Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the ground.
They ·died [were destroyed] at Endor, ·and their bodies rotted [L like dung/manure] on the ground.
Do to them as You did to Midian, to Sisera and Jabin at the Kishon River,
who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
Sisera and Jabin died near the town of Endor. Their bodies were left on the ground like human waste.
Which perished at En-dor: they became as dung for the earth.
Do to them as you did to Midyan, to Sisra and Yavin at Vadi Kishon —
who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
Which became shmad at Ein-Dor; they became like domen (dung, fertilizer) for ha’adamah.
They were destroyed at Endor. They became manure to fertilize the ground.
who perished at Endor; they became as dung for the ground.
You destroyed the enemy at Endor, and their bodies rotted on the ground.
They died at Endor. Their bodies rotted on the ground.
They were destroyed at En-dor; they became dung for the ground.
who perished at Endor and became like dung on the ground.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!