Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.
Therefore their days did He consume in vanity, and their years in trouble.
Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
They spent their days in futility and their years in haste.
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in terror.
So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
He brought their days to an end like a whisper in the wind. He brought their years to an end in terror.
He made their days end in futility, their years in sudden disaster.
So he made their days end in futility, and their years with sudden terror.
So he caused them to die unsatisfied and filled with terror.
So He brought their days to an end in futility And their years in sudden terror.
So he ended their days in futility and their years in terror.
So he ended their lives in failure, their years in terror.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
So he made their lives end quickly, like a breath. They became very afraid.
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
So He made their days come to nothing. He made their years end in fear all at once.
So He abruptly ended their time; they vanished like a breath; He ended their years suddenly, with terror.
So he cut their lives short and gave them years of terror and disaster.
So he brought their days to an abrupt end and cut off their years with sudden terror.
So He brought their days to an end in futility And their years in sudden terror.
Therefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation.
He made their days end in futility, their years in sudden disaster.
Therefore their days He consumed like a breath [in emptiness, falsity, and futility] and their years in terror and sudden haste.
So he ended their days without meaning and their years in terror.
And—can you believe it?—they kept right on sinning; all those wonders and they still wouldn’t believe! So their lives wasted away to nothing— nothing to show for their lives but a ghost town. When he cut them down, they came running for help; they turned and pled for mercy. They gave witness that God was their rock, that High God was their redeemer, But they didn’t mean a word of it; they lied through their teeth the whole time. They could not have cared less about him, wanted nothing to do with his Covenant.
So he ended their days in frustration and their years in terror.
So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
So he ended their days like a breath and their lives with sudden disaster.
And the days of them failed in vanity; and the years of them failed with haste. (And so he ended their days like a breath; and their years with sudden disaster.)
So he cut their lives short and made them terrified.
So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
So he made their days vanish like a breath and their years in terror.
So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
So God brought their days to an end, like a puff of air, and their years in total ruin.
Therefore He consumed their days like a breath [in emptiness and futility] And their years in sudden terror.
So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
God ended their days abruptly, their years in sudden death.
So He brought their days to an end in futility, And their years to an end in sudden terror.
So he ended their days without ·meaning [purpose; Eccl. 1:2] and their years in terror.
So He ended their days in futility and their years in terror.
So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
So he brought their days to an end like a puff of smoke. He ended their years with terror.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Therefore, he ended their days in futility and their years in terror.
So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
Therefore their yamim did He consume in hevel (futility, vanity) and their shanim in terror.
He brought their days to an end like a whisper in the wind. He brought their years to an end in terror.
Therefore He made their days vanish like a breath, and their years in trouble.
So he ended their worthless lives; he brought their years to a close with disaster.
So he ended their days without meaning and their years in terror.
And he consumed their days with futility their years with terror.
So he ended their days in futility and their years in terror.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!