Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ibi confringet volatilia arcus scutum et gladium et bellum semper
I said to the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
“I said to the boastful, ‘Do not deal boastfully,’ And to the wicked, ‘Do not lift up the horn.
I said unto the fools, “Deal not foolishly,” and to the wicked, “Lift not up the horn.
I said unto the arrogant, Deal not arrogantly; And to the wicked, Lift not up the horn:
You have said to the fools, “Do not be fools”, and to the wicked, “Do not lift up the trumpet,
I said unto the boastful, Boast not; and to the wicked, Lift not up the horn:
I said to the wicked: Do not act wickedly: and to the sinners: Lift not up the horn.
I said unto the arrogant, Deal not arrogantly: and to the wicked, Lift not up the horn:
I say to the boastful, ‘Do not boast,’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horn;
I said to those who brag, "Don't brag," and to wicked people, "Don't raise your weapons.
I say to the boastful, 'Do not boast,' and to the wicked, 'Do not lift up your horn.
I will say to the proud, "Don't brag," and to the wicked, "Don't vaunt your strength.
I say to the proud, "Do not be proud," and to the wicked, "Do not be so confident of victory!
"I said to the boastful, 'Do not boast,' And to the wicked, 'Do not lift up the horn;
To the arrogant I say, 'Boast no more,' and to the wicked, 'Do not lift up your horns.
"I warned the proud, 'Stop your boasting!' I told the wicked, 'Don't raise your fists!
I said to the fools, Deal not foolishly; and to the wicked, Lift not up the horn:
I said to the arrogant, "Don't boast!" I said to the wicked, "Don't lift up the horn.
I say to people who are proud, ‘Do not be proud.’ I say to wicked people, ‘Do not boast about your power.
I have said to the boastful, `Be not boastful,' And to the wicked, `Raise not up a horn.'
I said to the proud, ‘Do not speak with pride.’ And I said to the sinful, ‘Do not lift up the horn.
“I discipline the arrogant by telling them, ‘No more bragging.’ I discipline the wicked by saying, ‘Do not raise your horn to demonstrate your power.
I warned the proud to cease their arrogance! I told the wicked to lower their insolent gaze
When the earth quakes, with all its inhabitants, it is I who will hold its pillars firm. Selah
I said to the boastful, ‘Do not boast,’ And to the wicked, ‘Do not raise up the horn;
I said unto the fools, Do not deal foolishly and to the wicked, Do not lift up the horn:
I say to the boastful, ‘Do not boast,’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horn.
I said to the arrogant and boastful, Deal not arrogantly [do not boast]; and to the wicked, Lift not up the horn [of personal aggrandizement].
I say to those who are proud, ‘Don’t brag,’ and to the wicked, ‘Don’t show your power.
You say, “I’m calling this meeting to order, I’m ready to set things right. When the earth goes topsy-turvy And nobody knows which end is up, I nail it all down, I put everything in place again. I say to the smart alecks, ‘That’s enough,’ to the bullies, ‘Not so fast.’”
I say to the boasters, “Do not boast,” and to the wicked, “Do not raise a horn.
I say to the boastful, “Do not boast,” and to the wicked, “Do not lift up your horn;
I tell the wicked not to be arrogant;
I said to wicked men (I said to the wicked), Do not ye do wickedly; and to trespassers, Do not ye enhance the horn.
You tell every bragger, “Stop bragging!” And to the wicked you say, “Don't boast of your power!
I say to the boastful, “Do not boast,” and to the wicked, “Do not lift up your horn;
I say to the boastful, “Do not boast,” and to the wicked, “Do not lift up your horn;
I say to the boastful, ‘Do not boast’, and to the wicked, ‘Do not lift up your horn;
I said to the arrogant, “Don’t be arrogant!” To the wicked I said, “Don’t exalt your strength!
“I said to the arrogant, ‘Do not boast;’ And to the wicked, ‘Do not lift up the horn [of self-glorification].
I say to the boastful, ‘Do not boast’, and to the wicked, ‘Do not lift up your horn;
Though the earth and all its inhabitants quake, I make steady its pillars.” Selah
I said to the boastful, ‘Do not boast,’ And to the wicked, ‘Do not lift up the horn;
I say to those who ·are proud [brag; boast], ‘Don’t ·be proud [brag; boast],’ and to the wicked, ‘Don’t ·show your power [L exalt your horn; C a horn is a symbol of strength].
When the earth wavers with living on it, I Myself hold its pillars firm. Selah
I say to the boastful, “Do not boast,” and to the wicked, “Do not lift up your horn;
To the proud I say, ‘Don’t brag anymore.’ To sinners I say, ‘Don’t show off your power.
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
When the earth quakes, with all living on it, it is I who hold its support-pillars firm.” (Selah)
I say to the boastful, ‘Do not boast’, and to the wicked, ‘Do not lift up your horn;
I said unto the hollelim (arrogant), Deal not boastfully; and to the resha’im, Lift not up the keren;
I said to those who brag, “Don’t brag,” and to wicked people, “Don’t raise your weapons.
I said to the boastful, “Do not boast,” and to the wicked, “Do not lift up your horn.
“To those who are proud I say, ‘Stop your boasting.’ I warn the wicked, ‘Don’t brag about how strong you are.
I say to those who are proud, ‘Don’t brag.’ I say to the wicked, ‘Don’t show your power.
I say to the boastful, ‘Do not boast!’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horn!
To the arrogant I say, “Boast no more,” and to the wicked, “Do not lift up your horns.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!