Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sublimitas pedum tuorum dissipata est usque ad finem omnia mala egit inimicus in sanctuario
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.
For I was envious of the foolish when I saw the prosperity of the wicked.
For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
Because I envied the evil when I saw that the wicked had peace.
For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
because I was envious of arrogant people when I saw the prosperity that wicked people enjoy.
For I envied the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.
For I was envious of the proud when I observed the prosperity of the wicked.
For I envied those who are proud, as I observed the prosperity of the wicked.
For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.
For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
For I envied the proud when I saw them prosper despite their wickedness.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
When I saw that wicked people had plenty of things, I was jealous of those proud people.
The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
For I was jealous of the proud when I saw that all was going well with the sinful.
You see, there was a time when I envied arrogant men and thought, “The wicked look pretty happy to me.”
For I was envious of the prosperity of the proud and wicked.
For I was filled with envy of the arrogant when I perceived how the wicked prosper.
For I was envious of the boastful, I saw the peace of the wicked.
For I became angry against the foolish when I saw the peace of the wicked.
For I envied the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.
For I was envious of the foolish and arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
because I was jealous of proud people. I saw wicked people doing well.
No doubt about it! God is good— good to good people, good to the good-hearted. But I nearly missed it, missed seeing his goodness. I was looking the other way, looking up to the people At the top, envying the wicked who have it made, Who have nothing to worry about, not a care in the whole wide world.
I even envied the arrogant when I observed the peace of the wicked.
For I was envious of the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.
because I was jealous of the proud when I saw that things go well for the wicked.
For I loved fervently on wicked men; seeing the peace of sinners. (For I envied the wicked; when I saw the prosperity of the sinners.)
because it made me jealous to see proud and evil people and to watch them prosper.
For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
For I was envious of the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.
For I was envious of the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.
because I envied the arrogant; I observed how the wicked are well off:
For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.
For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
Because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.
because I was ·jealous [envious] of ·proud people [braggers; boasters]. I saw wicked people ·doing well [prospering].
For I envied the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
I saw that proud and sinful people were doing well. And I began to long for what they had.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
when I grew envious of the arrogant and saw how the wicked prosper.
For I was envious of the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.
For I had kina (envy) of the holelim (arrogant ones), when I saw the shalom of the resha’im.
because I was envious of arrogant people when I saw the prosperity that wicked people enjoy.
For I was envious at the boastful; I saw the prosperity of the wicked.
I saw that wicked people were successful, and I became jealous of those proud people.
because I was jealous of proud people. I saw wicked people doing well.
because I envied the boastful when I saw the well-being of the wicked.
For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!