Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
For, see, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go a whoring from you.
For, lo, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go after idols, departing from you.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
For lo, they that are far from Thee shall perish; Thou hast destroyed all them that go a whoring from Thee.
For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
For behold, your distant ones shall be destroyed and you shall destroy all who go astray from you for eternity.
For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
Without a doubt, those who are far from you will die. You destroy all who are unfaithful to you.
Those far from You will certainly perish; You destroy all who are unfaithful to You.
Those far from you will perish; you will destroy those who are unfaithful to you.
Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.
For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.
Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
Those who desert him will perish, for you destroy those who abandon you.
For lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go astray from thee.
For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
Those people who stay far away from you will die. You destroy everybody who turns away from you.
For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
For, see, those who are far from You will be lost from You forever. You have destroyed all those who are not faithful to You.
It will happen: whoever shuns You will be silenced forever; You will bring an end to all who refuse to be true to You.
But those refusing to worship God will perish, for he destroys those serving other gods.
But all those who are far from you will perish; you destroy those who are unfaithful to you.
For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed everyone who is unfaithful to You.
For, behold, those that stray from thee shall perish; thou dost cut off all those that go a whoring from thee.
Those far from you will certainly perish; you destroy all who are unfaithful to you.
For behold, those who are far from You shall perish; You will destroy all who are false to You and like [spiritual] harlots depart from You.
Those who are far from God will die; you destroy those who are unfaithful.
You’re all I want in heaven! You’re all I want on earth! When my skin sags and my bones get brittle, God is rock-firm and faithful. Look! Those who left you are falling apart! Deserters, they’ll never be heard from again. But I’m in the very presence of God— oh, how refreshing it is! I’ve made Lord God my home. God, I’m telling the world what you do!
No doubt about it! Those who are far from you will perish. You destroy all who commit adultery against you.
Indeed, those who are far from you will perish; you put an end to those who are false to you.
Those who abandon you will certainly perish; you will destroy those who are unfaithful to you.
For lo! they that draw away far themselves from thee shall perish; thou hast lost all men that do fornication from thee. (For lo! they who take themselves far away from thee, shall perish; thou shalt destroy all those who wantonly abandon thee.)
All-Powerful Lord God, those who stay far from you will be lost, and you will destroy those who are unfaithful.
For lo, those who are far from thee shall perish; thou dost put an end to those who are false to thee.
Indeed, those who are far from you will perish; you put an end to those who are false to you.
Indeed, those who are far from you will perish; you put an end to those who are false to you.
Look! Those far from you die; you annihilate all those who are unfaithful to you.
For behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful and have abandoned You.
For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
But those who are far from you perish; you destroy those unfaithful to you.
For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.
Those who are far from ·God [L you] will ·die [perish]; you ·destroy [bring to an end] those who ·are unfaithful [prostitute themselves spiritually].
For behold, those far from You will perish. You put an end to all who like a harlot are unfaithful to You.
For lo, those who are far from thee shall perish; thou dost put an end to those who are false to thee.
Those who don’t want anything to do with you will die. You destroy all those who aren’t faithful to you.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
Those who are far from you will perish; you destroy all who adulterously leave you.
Indeed, those who are far from you will perish; you put an end to those who are false to you.
For, hinei, they that are far from Thee shall perish; Thou hast destroyed all them that go zoneh (a-whoring) from Thee.
Without a doubt, those who are far from you will die. You destroy all who are unfaithful to you.
For those who are far from You will perish; You destroy everyone who is unfaithful to You.
God, people who leave you will be lost. You will destroy all who are not faithful to you.
Those who are far from God will die. You destroy those who are unfaithful.
For indeed, those distancing themselves from you will be ruined. You destroy each who abandons you for harlotry.
Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!