Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
tu disrupisti fontem et torrentem tu exsiccasti flumina fortia
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of your children.
If I say, I will speak thus; behold, I would have been untrue to the generation of your children.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
If I had said, “I will speak thus,” Behold, I would have been untrue to the generation of Your children.
If I say, “I will speak thus,” behold, I should offend against the generation of Thy children.
If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
If I said, “I shall do as they”,
If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.
If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
If I had said, “I will speak thus,” I would have betrayed the generation of your children.
If I had said, "I will continue to talk like that," I would have betrayed God's people.
If I had decided to say these things aloud, I would have betrayed Your people.
If I say, "I will talk like this," I would betray a generation of your children.
If I had publicized these thoughts, I would have betrayed your loyal followers.
If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have betrayed the generation of Your children.
If I had spoken out like that, I would have betrayed your children.
If I had really spoken this way to others, I would have been a traitor to your people.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
If I had said, "I will speak thus;" behold, I would have betrayed the generation of your children.
If I had spoken aloud things like that, I would have turned against your own people.
If I have said, `I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
I would not have been true to Your children if I had spoken this way.
If I had said to others these kinds of things about the plight of God’s good people, then I know I would have betrayed the next generation.
If I had really said that, I would have been a traitor to your people.
If I had decided, “I will speak like them,” I would not have been true to your children.
If I had said, “I will recount thus,” Behold, I would have betrayed the generation of Your children.
If I should say, I will speak as they do; behold, I should deny the generation of thy sons.
If I had decided to say these things aloud, I would have betrayed your people.
Had I spoken thus [and given expression to my feelings], I would have been untrue and have dealt treacherously against the generation of Your children.
God, if I had decided to talk like this, I would have let your people down.
If I’d have given in and talked like this, I would have betrayed your dear children. Still, when I tried to figure it out, all I got was a splitting headache . . . Until I entered the sanctuary of God. Then I saw the whole picture: The slippery road you’ve put them on, with a final crash in a ditch of delusions. In the blink of an eye, disaster! A blind curve in the dark, and—nightmare! We wake up and rub our eyes. . . . Nothing. There’s nothing to them. And there never was.
If I had said, “I will speak like this,” I would certainly have betrayed the circle of your children.
If I had said, “I will talk on in this way,” I would have been untrue to the circle of your children.
If I had said such things, I would not be acting as one of your people.
If I said, I shall tell thus; lo! I [have] reproved the nation of thy sons. (If I had said, I shall talk as they do; lo! I would have brought reproach upon the nation of thy children.)
If I had said evil things, I would not have been loyal to your people.
If I had said, “I will speak thus,” I would have been untrue to the generation of thy children.
If I had said, “I will talk on in this way,” I would have been untrue to the circle of your children.
If I had said, ‘I will talk on in this way’, I would have been untrue to the circle of your children.
If I said, “I will talk about all this,” I would have been unfaithful to your children.
If I had said, “I will say this,” [and expressed my feelings], I would have betrayed the generation of Your children.
If I had said, “I will speak thus”, I would have betrayed the generation of your children.
Had I thought, “I will speak as they do,” I would have betrayed this generation of your children.
If I had said, “I will speak this way,” Behold, I would have betrayed the generation of Your children.
God, if I had ·decided to talk like this [L said, “I will recount this,”], I would have ·let your people down [L betrayed the generation/race of your children].
If I had said: “I will speak thus,” surely I would have betrayed a generation of Your children.
If I had said, “I will speak thus,” I would have been untrue to the generation of thy children.
What if I had talked like that? Then I wouldn’t have been faithful to God’s children.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
If I had said, “I will talk like them,” I would have betrayed a generation of your children.
If I had said, ‘I will talk on in this way’, I would have been untrue to the circle of your children.
If I say, I will speak thus; hinei, I would have dealt faithlessly with the dor banecha (the generation of Thy children).
If I had said, “I will continue to talk like that,” I would have betrayed Elohim’s people.
If I said, “I will speak thus,” I would have betrayed the generation of Your children.
I wanted to tell others these things, but that would have made me a traitor to your people.
God, if I had decided to talk about this, I would have let your people down.
If I had said, “I will speak thus,” behold, I would have acted treacherously against your children’s generation.
If I had spoken out like that, I would have betrayed your children.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!