Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:)
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is my enemy:)
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
if I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
If I have repaid evil to him who was at peace with me, Or have plundered my enemy without cause,
if I have rewarded evil unto him that was at peace with me (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy),
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)
And if I paid him who did evil to me and if I have afflicted my enemies for nothing,
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies.
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause was mine adversary:)
if I have repaid my friend with evil or plundered my enemy without cause,
if I have paid back my friend with evil or rescued someone who has no reason to attack me-
if I have done harm to one at peace with me or have plundered my adversary without cause,
if I have rewarded those who did me good with evil, if I have plundered my enemy without justification,
or have wronged my ally, or helped his lawless enemy,
If I have rewarded evil to my friend, Or have plundered him who without cause was my adversary,
if I have repaid my ally with evil or without cause have robbed my foe--
if I have betrayed a friend or plundered my enemy without cause,
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:)
if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, if I have delivered him who without cause was my adversary),
Lord, my God, if I have done a wrong thing, then let my enemies chase me and catch me. If I have done a bad thing against a friend, let my enemies catch me. If I have helped a friend's enemy to attack him, let my enemies catch me! If I am guilty of any of these things, let my enemies knock me down to the ground. They should leave me there, so that I lie as a dead person in the dirt. Selah.
If I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause,
if I have done wrong to him who was at peace with me, or without a reason have robbed him who worked against me,
If I have mistreated a friend, or if I have stolen from an adversary without just cause,
if I were paying back evil for good or unjustly attacking those I dislike.
O Lord, my God, if I have done this, if my hands are stained with guilt,
If I have rewarded evil to him who is at peace with me, Or have plundered my adversary without cause,
if I have rewarded evil unto him that was at peace with me, then let my persecutor escape without retribution.
if I have done harm to one at peace with me or have plundered my adversary without cause,
If I have paid back with evil him who was at peace with me or without cause have robbed him who was my enemy,
Have I done wrong to my friend or stolen without reason from my enemy?
God, if I’ve done what they say— betrayed my friends, ripped off my enemies— If my hands are really that dirty, let them get me, walk all over me, leave me flat on my face in the dirt.
if I have done evil to anyone who is at peace with me, or if I have robbed my foe for no reason,
if I have repaid my ally with harm or plundered my foe without cause,
O Lord, my God, if I have wronged anyone, if I have betrayed a friend or without cause done violence to my enemy— if I have done any of these things—
if I yielded to men yielding to me evils, fall I by deserving void from mine enemies; (if I gave back evil to those who first did good to me, let me deservedly fall before my enemies;)
I have not betrayed a friend or had pity on an enemy who attacks for no reason.
if I have requited my friend with evil or plundered my enemy without cause,
if I have repaid my ally with harm or plundered my foe without cause,
if I have repaid my ally with harm or plundered my foe without cause,
if I have repaid a friend with evil or oppressed a foe for no reason—
If I have done evil to him who was at peace with me, Or without cause robbed him who was my enemy,
if I have repaid my friend with evil or plundered my enemy without cause,
Lord my God, if I have done this, if there is guilt on my hands,
If I have done evil to my friend, Or have plundered my enemy for no reason,
Have I done wrong to ·my friend [L the one at peace with me] or stolen without reason from my enemy?
Adonai my God, if I have done this— if there is guilt on my hands,
if I have requited my friend with evil or plundered my enemy without cause,
Or I have done evil to my friend. Or I have robbed my enemy without any reason.
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
Adonai my God, if I have caused this, if there is guilt on my hands,
if I have repaid my ally with harm or plundered my foe without cause,
If I have recompensed with evil him that held out shalom unto me; or, without cause plundered my opposers,
if I have paid back my friend with evil or rescued someone who has no reason to attack me—
if I have repaid evil to him who was at peace with me, or have delivered my adversary without cause,
I have done nothing to hurt a friend or to help his enemies.
Have I done wrong to my friend? Have I stolen from my enemy?
if I have repaid my ally with harm, or if I have plundered my enemy without cause,
if I have repaid my ally with evil or without cause have robbed my foe –
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!