Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
beatus quem elegeris et susceperis habitabit enim in atriis tuis replebimur bonis domus tuae sanctificatione templi tui
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privately; they say, Who shall see them?
They encourage themselves in an evil matter: they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them?
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will see them?”
They encourage each other in an evil purpose; they commune in laying snares privily; they say, “Who shall see them?”
They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?
And their evil words prevailed, and they have conceived to bury snares and they said, “Who sees us?”
They encourage themselves in an evil matter, they concert to hide snares; they say, Who will see them?
They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
They encourage themselves in an evil purpose; they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”
They encourage one another in their evil plans. They talk about setting traps and say, "Who can see them?"
They encourage each other in an evil plan; they talk about hiding traps and say," Who will see them?"
They concoct an evil scheme for themselves; they enumerate their hidden snares; they say, "Who will see them?"
They encourage one another to carry out their evil deed. They plan how to hide snares, and boast, "Who will see them?"
They hold fast to themselves an evil purpose; They talk of laying snares secretly; They say, "Who can see them?"
They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see it?"
They encourage each other to do evil and plan how to set their traps in secret. "Who will ever notice?" they ask.
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who will see them?
They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?"
They help each other to do evil things. They decide where they will hide their traps, and they say, ‘Nobody will see them!’
They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, `Who doth look at it?'
They talk each other into doing sinful things. They talk about setting hidden traps. They say, “Who will see them?”
They persist in their evil purpose and plan in secret to lay their traps. And they say, “Who will see them?”
They encourage each other to do evil. They meet in secret to set their traps. “He will never notice them here,” they say.
while they attack the innocent from ambush, shooting suddenly and without fear.
They hold fast to themselves an evil purpose; They talk of laying snares secretly; They say, “Who can see them?”
They encourage themselves in an evil matter; they attempt to hide the snares; they say, Who shall see them?
They adopt an evil plan; they talk about hiding traps and say, “Who will see them?”
They encourage themselves in an evil purpose, they talk of laying snares secretly; they say, Who will discover us?
They encourage each other to do wrong. They talk about setting traps, thinking no one will see them.
Don’t let them find me— the conspirators out to get me, Using their tongues as weapons, flinging poison words, poison-tipped arrow-words. They shoot from ambush, shoot without warning, not caring who they hit. They keep fit doing calisthenics of evil purpose, They keep lists of the traps they’ve secretly set. They say to each other, “No one can catch us, no one can detect our perfect crime.” The Detective detects the mystery in the dark of the cellar heart.
They strengthen each other in an evil plot. They discuss where to hide snares. They say, “Who will see them?”
They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see us?
They encourage each other in their evil plots; they talk about where they will place their traps. “No one can see them,” they say.
they made steadfast to themselves a wicked word. They told, that they should hide snares; they said, Who shall see them? (for they encouraged each other in their evil plots. And they told one another to hide their snares; even though they also said, But who shall see them?)
They are determined to do evil, and they tell themselves, “Let's set traps! No one can see us.”
They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see us?
They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see us?
They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, ‘Who can see us?
They encourage themselves with evil words. They plan on laying traps in secret. “Who will be able to see them?” they ask.
They encourage themselves in [their pursuit of] an evil agenda; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will discover us?”
They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”
They shoot at the innocent from ambush, they shoot him in a moment and do not fear.
They make firm for themselves an evil purpose; They talk of setting snares secretly; They say, “Who can see them?”
They encourage each other to do wrong. They talk about setting traps, ·thinking [or saying] ·no one will [L who can…?] see them.
to shoot from hiding at the innocent, shooting suddenly at him, with no fear.
They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see us?
They help one another make evil plans. They talk about hiding their traps. They say, “Who can see what we are doing?”
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
in order to shoot from cover at the innocent, shooting suddenly and fearing nothing.
They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, ‘Who can see us?
They encourage themselves in a davar rah (an evil plan); they speak in order to set mokshim (snares, hidden traps); they say, Who shall see them?
They encourage one another in their evil plans. They talk about setting traps and say, “Who can see them?”
They harden themselves in an evil matter; they talk privately of laying snares; they say, “Who will see them?”
They encourage each other to do wrong. They talk about setting traps and say, “No one will see them here!
They encourage each other to do wrong. They talk about setting traps. They think no one will see them.
They encourage themselves in the evil matter. They talk of secretly laying snares. They say, “Who will see them?”
They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, ‘Who will see it?’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!