Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
Let them wander up and down for food, and growl if they are not satisfied.
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
Let them wander up and down for meat, and grumble if they be not satisfied.
They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
They will beg to eat and will not be satisfied and they will not spend the night.
They shall wander about for meat, and stay all night if they be not satisfied.
They shall be scattered abroad to eat, and shall murmur if they be not filled.
They shall wander up and down for meat and tarry all night if they be not satisfied.
They wander about for food and growl if they do not get their fill.
They wander around to find something to eat. If they are not full enough, they will stay all night.
They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
They scavenge for food. If they find nothing, they become hungry and growl.
They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.
They wander about for food And growl if they are not satisfied.
They wander about for food and howl if not satisfied.
They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
Let them wander up and down for food, and grudge if they are not satisfied.
They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren't satisfied.
They go from place to place and they look for food to eat. They will not rest until they are full.
They -- they wander for food, If they are not satisfied -- then they murmur.
They go around looking for food and they show their teeth if they are not filled.
They search through the city, scavenging for meat as they growl and grumble in dissatisfaction.
Let these evil men slink back at evening and prowl the city all night before they are satisfied, howling like dogs and searching for food.
They return each evening, snarling like dogs as they prowl through the city.
They wander about for food And growl if they are not satisfied.
Let them wander up and down for food and murmur if they are not satisfied.
They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
Let them wander up and down for food and tarry all night if they are not satisfied (not getting their fill).
They wander about looking for food, and they howl if they do not find enough.
They return when the sun goes down, They howl like coyotes, ringing the city. They scavenge for bones, And bite the hand that feeds them.
They wander about for food. If not satisfied, they howl.
They roam about for food, and growl if they do not get their fill.
like dogs roaming about for food and growling if they do not find enough.
They shall be scattered abroad, for to eat; soothly if they be not [ful]filled, and they shall grutch. (They shall be scattered abroad, searching for food; and truly they shall grumble, if they be not satisfied, or fulfilled.)
They search for scraps of food, and they snarl until they are stuffed.
They roam about for food, and growl if they do not get their fill.
They roam about for food and growl if they do not get their fill.
They roam about for food, and growl if they do not get their fill.
They roam about for food, and if they don’t get their fill, they stay all night.
They wander around for food [to devour] And growl all night if they are not satisfied.
They wander about for food and growl if they do not get their fill.
Each evening they return, growling like dogs, prowling the city.
They wander about for food And murmur if they are not satisfied.
They wander about looking for food, and they ·howl [grumble] if they ·do not find enough [are not satisfied].
They return at evening, snarling like a dog, prowling about the city.
They roam about for food, and growl if they do not get their fill.
They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
They return at nightfall, snarling like dogs as they go around the city.
They roam about for food, and growl if they do not get their fill.
Let them wander up and down for okhel (food), and howl if they be not satisfied.
They wander around to find something to eat. If they are not full enough, they will stay all night.
They roam about to eat, and if they are not satisfied, they complain.
They roam around looking for food, but even if they eat their fill, they still growl and complain.
They wander about looking for food. And they howl if they do not find enough.
As for them, they wander for food. If they are not satisfied, then they continue all night.
They wander about for food and howl if not satisfied.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!