Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
erue me de inimicis meis Deus meus et a resistentibus mihi protege me
Yes, in heart you work wickedness; you weigh the violence of your hands in the earth.
Yea, in heart you work wickedness; you weigh out the violence of your hands in the earth.
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out violence by your hands in the earth.
Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
Behold, you all speak evil in the Earth, and your hands are defiled with evil.
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.
For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth.
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.
No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
No, you invent new crimes on earth, and your hands spread violence.
No, you practice injustice in your hearts; with your hands you weigh out violence in the land.
As a matter of fact, in your heart you plan iniquities! In the land your hands are violent!
No! You plan how to do what is unjust; you deal out violence in the earth.
No, in heart you work unrighteousness; On earth you weigh out the violence of your hands.
No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.
No! You plot injustice in your hearts. You spread violence throughout the land.
Yes, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
No! You do not! You like to think of evil things to do. You make cruel things happen everywhere in the land.
Even in heart ye work iniquities, In the land the violence of your hands ye ponder.
No, in your heart you do what is wrong. You use your hands to hurt and destroy in the land.
No, your real selves have been revealed. You have wickedness in your heart, and many people have suffered by your hands.
Justice? You high and mighty politicians don’t even know the meaning of the word! Fairness? Which of you has any left? Not one! All your dealings are crooked: you give “justice” in exchange for bribes.
O you rulers, do you render justice? Do you judge your people impartially?
No, in heart you work unrighteousness; On earth you prepare a path for the violence of your hands.
Yea, in heart ye work iniquity; ye weigh the violence of your hands in the earth.
No, you practice injustice in your hearts; with your hands you weigh out violence in the land.
No, in your heart you devise wickedness; you deal out in the land the violence of your hands.
No, in your heart you plan evil; you think up violent crimes in the land.
Is this any way to run a country? Is there an honest politician in the house? Behind the scenes you weave webs of deceit, behind closed doors you make deals with demons.
No, in your heart you commit injustices. On the earth your hands distribute violence.
No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
No! You think only of the evil you can do, and commit crimes of violence in the land.
For in heart ye work wickedness in earth; your hands make ready unrightfulnesses. (For in your hearts ye do evil; and your hands bring forth unrightfulnesses, or wickedness, in all the earth.)
You are always planning evil, and you are brutal.
Nay, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
No: in your hearts you plan injustice; your hands do violence on the earth.
No, in your heart you devise wrongdoing; On earth you deal out the violence of your hands.
No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
Do you indeed pronounce justice, O gods; do you judge fairly you children of Adam?
No, in heart you practice injustice; On earth you clear a way for the violence of your hands.
No, in your heart you plan evil; you ·think up [dispense] ·violent crimes [violence] in the land.
Do you really speak of justice, O “gods”? Do you judge with fairness, sons of man?
Nay, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
No, in your hearts you plan to be unfair. With your hands you do terrible things on the earth.
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
[Rulers,] does your silence really speak justice? Are you judging people fairly?
No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
No, in lev (heart) ye work wickedness; ye weigh out the chamas (violence) of your hands in Ha’Aretz.
No, you invent new crimes on earth, and your hands spread violence.
Indeed, in the heart you work wickedness; you weigh the violence of your hands in the earth.
No, you only think of evil things to do. You do violent crimes in this country.
No, in your heart you plan evil. You think up violent crimes in the land.
No, in your heart you plan injustices; in the land you weigh out the violence of your hands.
No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!