Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
victori ut non disperdas David humilem et simplicem quando misit Saul et custodierunt domum ut occiderent eum
Do you indeed speak righteousness, O congregation? do you judge uprightly, O you sons of men?
Do you indeed speak righteousness, O congregation? do you judge uprightly, O you sons of men?
<> Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
To the Chief Musician. Set to “Do Not Destroy.” A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?
Do ye indeed speak righteousness, O congregation? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
Whether truly you are speaking righteousness and integrity, you judge, oh, children of men!
{To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.} Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men.
For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David: Michtam. Do ye indeed in silence speak righteousness? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the children of man uprightly?
[For the choir director; [al tashcheth]; a [miktam] by David.] Do you rulers really give fair verdicts? Do you judge Adam's descendants fairly?
For the choir director: "Do Not Destroy." A Davidic Miktam. Do you really speak righteously, you mighty ones? Do you judge people fairly?
How is it that by remaining silent you can speak righteously? How can you judge people fairly?
For the music director; according to the al-tashcheth style; a prayer of David. Do you rulers really pronounce just decisions? Do you judge people fairly?
For the choir director; set to Al-tashheth. A Mikhtam of David. Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men?
For the director of music. To the tune of "Do Not Destroy." Of David. A miktam. Do you rulers indeed speak justly? Do you judge people with equity?
For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune "Do Not Destroy!" Justice--do you rulers know the meaning of the word? Do you judge the people fairly?
To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
This is for the music leader, and he should use special music. David wrote this prayer. Do you rulers really say what is right? Do you judge people in a fair way?
To the Overseer. -- `Destroy not.' -- A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?
Do you speak what is right and good, O you powerful ones? Are you always right in how you judge, O sons of men?
For the worship leader. A prayer of David to the tune “Do Not Destroy.” Can you, panel of judges, get anything right? When you judge people, do you tell the truth and pursue justice?
Justice? You high and mighty politicians don’t even know the meaning of the word! Fairness? Which of you has any left? Not one! All your dealings are crooked: you give “justice” in exchange for bribes.
For the director. According to “Do not destroy.” A miktam of David.
For the choir director. Al-tashheth. Of David. A Mikhtam. Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge with equity, O sons of men?
To the Overcomer upon, Do not destroy, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of Adam?
For the choir director: “Do Not Destroy.” A Miktam of David. Do you really speak righteously, you mighty ones? Do you judge people fairly?
Do you indeed in silence speak righteousness, O you mighty ones? [Or is the righteousness, rightness, and justice you should speak quite dumb?] Do you judge fairly and uprightly, O you sons of men?
For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” A miktam of David. Do you rulers really say what is right? Do you judge people fairly?
Is this any way to run a country? Is there an honest politician in the house? Behind the scenes you weave webs of deceit, behind closed doors you make deals with demons.
For the choir director. “Do Not Destroy.” By David. A miktam. Do you “gods” really speak righteously? Do you sons of Adam judge rightly?
To the leader: Do Not Destroy. Of David. A Miktam. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge people fairly?
Do you rulers ever give a just decision? Do you judge everyone fairly?
To victory, lose thou not the sweet song, either the seemly psalm, of David. Forsooth if ye speak rightfulness verily; ye sons of men, deem rightfully. (To victory, destroy thou not the sweet song, that is, the comely song, of David. Speak ye truly with righteousness, ye sons and daughters of men? judge ye justly? Nay!)
(A special psalm by David for the music leader. To the tune “Don't Destroy.”) Do you mighty people talk only to oppose justice? Don't you ever judge fairly?
To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the sons of men uprightly?
To the leader: Do Not Destroy. Of David. A Miktam. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge people fairly?
To the leader: Do Not Destroy. Of David. A Miktam. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge people fairly?
Do you really speak what is right, you gods? Do you really judge humans fairly?
To the Chief Musician; set to [the tune of] “Do Not Destroy.” A Mikhtam of David. [A record of memorable thoughts of David]. Do you indeed speak righteousness, O gods (heavenly beings)? Do you judge fairly, O sons of men?
To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the children of man uprightly?
For the leader. Do not destroy. A miktam of David.
Do you indeed speak righteousness, you gods? Do you judge fairly, you sons of mankind?
For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” A miktam [C perhaps “inscription”] of David. Do you ·rulers [or silent ones; or gods; C sometimes spiritual beings such as angels are called “gods” in the OT; 82:1] really say what is ·right [righteous]? Do you judge people ·fairly [with integrity]?
For the music director: “Do Not Destroy,” a Michtam of David.
To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the sons of men uprightly?
For the director of music. A miktam of David to the tune of “Do Not Destroy.” Are you rulers really fair when you speak? Do you judge people honestly?
To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
For the leader. Set to “Do Not Destroy.” By David, a mikhtam:
To the leader: Do Not Destroy. Of David. A Miktam. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge people fairly?
(For the one directing. Set to Do Not Destroy. Mikhtam Dovid). Do ye indeed decree tzedek, O elim (g-ds, Ex 22:28[27])? Do ye judge uprightly the Bnei Adam?
For the choir director; al tashcheth; a miktam by David. Do you rulers really give fair verdicts? Do you judge Adam’s descendants fairly?
For the Music Director. To the melody of “Do Not Destroy.” A Miktam of David. Do you truly speak righteousness, O heavenly gods? Do you judge uprightly, O earthly men?
To the director: To the tune “Don’t Destroy.” A miktam of David. You judges are not being fair in your decisions. You are not judging people fairly.
For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” A miktam of David. Do you rulers really say what is right? Do you judge people fairly?
For the music director, according to Do not Destroy. Of David. A miktam. Do you really speak what is right when silent? Do you judge fairly the children of humankind?
For the director of music. To the tune of ‘Do Not Destroy’. Of David. A miktam. Do you rulers indeed speak justly? Do you judge people with equity?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!