Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
in me sunt Deus vota tua reddam gratiarum actiones tibi
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him.
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it. Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him.
For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:
For it was not my enemy reproaching me that I may endure, neither one hating me who was lifted up against me, that I would hide from him.
For it is not an enemy that hath reproached me then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified himself against me then would I have hidden myself from him;
For if my enemy had reviled me, I would verily have borne with it. And if he that hated me had spoken great things against me, I would perhaps have hidden myself from him.
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
For it is not an enemy who taunts me— then I could bear it; it is not an adversary who deals insolently with me— then I could hide from him.
If an enemy had insulted me, then I could bear it. If someone who hated me had attacked me, then I could hide from him.
Now it is not an enemy who insults me-- otherwise I could bear it; it is not a foe who rises up against me-- otherwise I could hide from him.
For it is not an enemy who insults me— I could have handled that— nor is it someone who hates me and who now arises against me— I could have hidden myself from him—
Indeed, it is not an enemy who insults me, or else I could bear it; it is not one who hates me who arrogantly taunts me, or else I could hide from him.
For it is not an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him.
If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were rising against me, I could hide.
It is not an enemy who taunts me--I could bear that. It is not my foes who so arrogantly insult me--I could have hidden from them.
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that magnified himself against me; then I would have hid myself from him:
For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
But it is not my enemies that have insulted me. That would not have hurt me. If my enemy laughs at me, I can always hide from him!
For an enemy reproacheth me not, or I bear [it], He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.
I would be able to take it if one who hates me were putting me to shame. I could hide from him. It is not one who hates me who has put himself up against me.
If it were just an enemy sneering at me, I could take it. If it were just someone who has always hated me, treating me like dirt, I’d simply hide away.
It was not an enemy who taunted me—then I could have borne it; I could have hidden and escaped.
Destruction is also in its midst; oppression and treachery pervade its streets.
For it is not an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor is it one who hates me who has magnified himself against me, Then I could hide myself from him.
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it, neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Now it is not an enemy who insults me— otherwise I could bear it; it is not a foe who rises up against me— otherwise I could hide from him.
For it is not an enemy who reproaches and taunts me—then I might bear it; nor is it one who has hated me who insolently vaunts himself against me—then I might hide from him.
It was not an enemy insulting me. I could stand that. It was not someone who hated me. I could hide from him.
This isn’t the neighborhood bully mocking me—I could take that. This isn’t a foreign devil spitting invective—I could tune that out. It’s you! We grew up together! You! My best friend! Those long hours of leisure as we walked arm in arm, God a third party to our conversation.
For it is not an enemy who insults me— I could bear that. It is not someone who hated me who rises up against me— I could hide from him.
It is not enemies who taunt me— I could bear that; it is not adversaries who deal insolently with me— I could hide from them.
If it were an enemy making fun of me, I could endure it; if it were an opponent boasting over me, I could hide myself from him.
For if mine enemy had cursed me; soothly I had suffered. And if he, that hated me, had spoken great things on me; in hap I had hid me from him. (For if my enemy had cursed me; truly I would have suffered it. And if he, who hated me, had spoken great things against me; I would have hid myself from him.)
My enemies are not the ones who sneer and make fun. I could put up with that or even hide from them.
It is not an enemy who taunts me— then I could bear it; it is not an adversary who deals insolently with me— then I could hide from him.
It is not enemies who taunt me— I could bear that; it is not adversaries who deal insolently with me— I could hide from them.
It is not enemies who taunt me— I could bear that; it is not adversaries who deal insolently with me— I could hide from them.
It’s not an enemy that is insulting me— I could handle that. It’s not someone who hates me who is exalted over me— I could hide from them.
For it is not an enemy who taunts me— Then I could bear it; Nor is it one who has hated me who insolently exalts himself against me— Then I could hide from him.
For it is not an enemy who taunts me— then I could bear it; it is not an adversary who deals insolently with me— then I could hide from him.
treachery is in its midst; oppression and fraud never leave its streets.
For it is not an enemy who taunts me, Then I could endure it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him.
It was not an enemy ·insulting [scorning; reproaching] me. I could ·stand [bear] that. It was not someone who hated me who insulted me. I could hide from him.
Ruins are in her midst. Oppression and deceit never leave her square.
It is not an enemy who taunts me— then I could bear it; it is not an adversary who deals insolently with me— then I could hide from him.
If an enemy were making fun of me, I could stand it. If he were getting ready to oppose me, I could hide.
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Ruin is rife within it, oppression and fraud never leave its streets.
It is not enemies who taunt me— I could bear that; it is not adversaries who deal insolently with me— I could hide from them.
For it was not an oyev (enemy) that reproached me; then I could bear it; neither was it he that had sinah (hatred) for me that did exalt himself against me; then I could have hid myself from him;
If an enemy had insulted me, then I could bear it. If someone who hated me had attacked me, then I could hide from him.
For it is not an enemy who reproaches me; then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; then I could hide from him.
If it were an enemy insulting me, I could bear it. If it were my enemies attacking me, I could hide.
It was not an enemy insulting me. I could stand that. It was not someone who hated me. I could hide from him.
For it is not an enemy that taunts me, or I could bear it. It is not one who hates me that magnifies himself over me, or I could hide myself from him.
If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were rising against me, I could hide.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!