Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quando venerunt Ziphei et dixerunt Saul nonne David absconditus est apud nos
God looked down from heaven on the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
God looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
God looked down from heaven upon the children of men to see if there were any that understood, that had sought God.
God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
God looked out from Heaven upon the children of men to see if any was intelligent and did seek God.
God looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
God looked down from heaven on the children of men: to see if there were any that did understand, or did seek God.
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God.
God looks down from heaven on the children of man to see if there are any who understand, who seek after God.
God looks down from heaven on Adam's descendants to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God.
God looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
God looks down from the heavens upon humanity to see if anyone shows discernment as he searches for God.
God looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
God has looked down from heaven upon the sons of men To see if there is anyone who understands, Who seeks after God.
God looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God.
God looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
God looks down from heaven on the children of men, to see if there are any who understood, who seek after God.
God looks down from heaven at the people on earth. He wants to see if there is anyone who is really wise and who wants to know God.
God from the heavens looked on the sons of men, To see if there be an understanding one, [One] seeking God.
God has looked down from heaven at the children of men to see if there is anyone who understands and looks for God.
From heaven the one True God examines the earth to see if any understand the big picture, if any seek to know the True God.
God looks down from heaven, searching among all mankind to see if there is a single one who does right and really seeks for God.
The fool says in his heart, “There is no God.” Such are depraved and their deeds are vile; there is no one who does what is right.
God looks down from heaven upon the sons of men To see if there is anyone who has insight, Anyone who seeks after God.
God looked down from heaven upon the sons of Adam to see if there were any that did understand, that did seek God.
God looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
God looked down from heaven upon the children of men to see if there were any who understood, who sought (inquired after and desperately required) God.
God looked down from heaven on all people to see if anyone was wise, if anyone was looking to God for help.
Bilious and bloated, they gas, “God is gone.” It’s poison gas— they foul themselves, they poison Rivers and skies; thistles are their cash crop. God sticks his head out of heaven. He looks around. He’s looking for someone not stupid— one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.
God looks down from heaven on all the children of Adam to see if there is anyone who understands, anyone who seeks God.
God looks down from heaven on humankind to see if there are any who are wise, who seek after God.
God looks down from heaven at people to see if there are any who are wise, any who worship him.
God beheld from heaven on the sons of men; that he see, if there is any understanding, either seeking God. (God looked down from heaven on the sons and daughters of men; to see if there is anyone who hath understanding, or is seeking God.)
From heaven God looks down to see if anyone is wise enough to search for him.
God looks down from heaven upon the sons of men to see if there are any that are wise, that seek after God.
God looks down from heaven on humankind to see if there are any who are wise, who seek after God.
God looks down from heaven on humankind to see if there are any who are wise, who seek after God.
God looks down from heaven on humans to see if anyone is wise, to see if anyone seeks God.
God has looked down from heaven upon the children of men To see if there is anyone who understands, Who seeks after God [who requires Him, who longs for Him as essential to life].
God looks down from heaven on the children of man to see if there are any who understand, who seek after God.
The fool says in his heart, “There is no God.” They act corruptly and practice injustice; there is none that does good.
God has looked down from heaven upon the sons of mankind To see if there is anyone who understands, Who seeks after God.
God looked down from heaven on all people to see if anyone was ·wise [insightful], if anyone was ·looking to God for help [seeking God].
The fool says in his heart: “There is no God.” They are corrupt, commit vile injustice. There is no one who does good.
God looks down from heaven upon the sons of men to see if there are any that are wise, that seek after God.
God looks down from heaven on all people. He wants to see if there are any who understand. He wants to see if there are any who trust in God.
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
A brutish fool tells himself, “There isn’t any God.” Such people are depraved, all their deeds are vile, not one of them does what is good.
God looks down from heaven on humankind to see if there are any who are wise, who seek after God.
Elohim looked down from Shomayim upon Bnei Adam, to see if there were any of seichel, that did seek Elohim.
Elohim looks down from heaven on Adam’s descendants to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from Elohim.
God looked down from heaven on the children of men, to see if there were any who have insight, who seek God.
God looks down from heaven to see if there is anyone who is wise, anyone who looks to him for help.
God looked down from heaven at all the people. He looked to see if anyone was wise, if anyone was looking to God for help.
God looks down from heaven upon the children of humankind to see whether there is one who has insight, one who seeks God.
God looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!