Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Now consider this, you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Now consider this, you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
“Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, And there be none to deliver:
“Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces and there be none to deliver:
Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
“Understand this, those who forget God, lest you be crushed and there is no one to deliver.”
Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
“Mark this, then, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver!
Consider this, you people who forget God. Otherwise, I will tear you to pieces, and there will be no one left to rescue you.
Understand this, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to rescue you.
Consider this, you who have forgotten God— Otherwise, I will tear you in pieces and there will be no deliverer:
Carefully consider this, you who reject God! Otherwise I will rip you to shreds and no one will be able to rescue you.
"Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver.
"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
Repent, all of you who forget me, or I will tear you apart, and no one will help you.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
"Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.
So think carefully about this, all you people who have turned away from me. If not, I will tear you into pieces, and nobody will be able to save you.
Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
“Now think about this, you who forget God, or I will tear you in pieces and there will be no one to save you.
All you who have forgotten Me, your God, should think about what I have said, or I will tear you apart and leave no one to save you.
This is the last chance for all of you who have forgotten God, before I tear you apart—and no one can help you then.
“Remember this, you who forget God, lest I tear you to pieces and there be no one to rescue you.
“Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, and there will be none to deliver.
Now consider this, ye that forget God, lest I take you away, and there be none to deliver.
“Understand this, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to rescue you.
Now consider this, you who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
“Think about this, you who forget God. Otherwise, I will tear you apart, and no one will save you.
“Time’s up for playing fast and loose with me. I’m ready to pass sentence, and there’s no help in sight! It’s the praising life that honors me. As soon as you set your foot on the Way, I’ll show you my salvation.”
Now consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
“Mark this, then, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to deliver.
“Listen to this, you that ignore me, or I will destroy you, and there will be no one to save you.
Ye that forget God, understand these things; lest sometime he ravish, and none be that shall deliver. (Ye who forget God, understand these things; lest sometime I tear thee in pieces, and there be no one who shall save thee.)
You have ignored me! So pay close attention or I will tear you apart, and no one can help you.
“Mark this, then, you who forget God, lest I rend, and there be none to deliver!
Mark this, then, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to deliver.
‘Mark this, then, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to deliver.
So consider this carefully, all you who forget God, or I’ll rip you to pieces with no one to deliver you:
“Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be no one to rescue [you].
“Mark this, then, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver!
“Now understand this, you who forget God, lest I start ripping apart and there be no rescuer.
“Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be no one to save you.
“·Think about [Understand] this, you who forget God. Otherwise, I will tear you apart, and no one will ·save [protect] you.
Now consider this, you who forget God. Or else I will tear you in pieces with no one to rescue you.
“Mark this, then, you who forget God, lest I rend, and there be none to deliver!
“You who forget God, think about this. If you don’t, I will tear you to pieces. No one will be able to save you.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to save you.
‘Mark this, then, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to deliver.
Now consider this, ye that forget Elo’ah (G-d), lest I tear you to pieces, and there be none to rescue.
Consider this, you people who forget Eloah. Otherwise, I will tear you to pieces, and there will be no one left to rescue you.
“Now consider this, you who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
You people who have forgotten God, understand what I am telling you, or I will tear you apart, and no one will be able to save you!
“Think about this, you people who forget God. Otherwise, I will tear you apart, and no one will save you.
Now consider this, you who forget God, lest I tear you apart, and there will be none to deliver.
‘Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!