Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et concupiscet rex decorem tuum quia ipse est dominus tuus et adora eum
You sell your people for nothing, and do not increase your wealth by their price.
You sell your people for nothing, and do not increase your wealth by their price.
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.
Thou sellest Thy people for nought, and dost not increase Thy wealth by their price.
Thou sellest thy people for nought, And hast not increased thy wealth by their price.
And you have sold your people without a price and you have made no gain by their exchange.
Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased thy wealth by their price;
Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them.
Thou sellest thy people for nought, and hast not increased thy wealth by their price.
You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
You sell your people for almost nothing, and at that price you have gained nothing.
You sell Your people for nothing; You make no profit from selling them.
You sold out your people for nothing, and made no profit at that price.
You sold your people for a pittance; you did not ask a high price for them.
You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.
You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
You sold your precious people for a pittance, making nothing on the sale.
Thou sellest thy people for naught, and dost not increase thy wealth by their price.
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
You have sold your own people, for almost nothing! They had no value to you.
Thou sellest Thy people -- without wealth, And hast not become great by their price.
You sell Your people for nothing, and become no richer from their price.
You sold Your people for mere pennies, and You gained nothing from the deal.
You sold us for a pittance. You valued us at nothing at all.
You have handed us over like sheep to be slaughtered and scattered us among the nations.
You sell Your people for no amount, And You have not profited from their price.
Thou hast sold thy people for nothing and dost not increase thy wealth by their price.
You sell your people for nothing; you make no profit from selling them.
You sell Your people for nothing, and have not increased Your wealth by their price.
You sold your people for nothing and made no profit on the sale.
But now you’ve walked off and left us, you’ve disgraced us and won’t fight for us. You made us turn tail and run; those who hate us have cleaned us out. You delivered us as sheep to the butcher, you scattered us to the four winds. You sold your people at a discount— you made nothing on the sale.
You sold your people for no great price, and you have not profited from their sale.
You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
You sold your own people for a small price as though they had little value.
Thou hast sold thy people without price; and multitude there was not in the (ex)changings of them. (Thou hast sold thy people for nothing; and there was no profit from their sale.)
You sold your people for little or nothing, and you earned no profit.
Thou hast sold thy people for a trifle, demanding no high price for them.
You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
You’ve sold your people for nothing, not even bothering to set a decent price.
You sell Your people cheaply, And have not increased Your wealth by their sale.
You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
You hand us over like sheep to be slaughtered, scatter us among the nations.
You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.
You sold your people for nothing and made no profit on the sale.
You gave us to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
Thou hast sold thy people for a trifle, demanding no high price for them.
You sold your people for very little. You didn’t gain anything when you sold them.
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
You have handed us over like sheep to be eaten and scattered us among the nations.
You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
Thou sellest Amecha (Thy People) for a mere nothing, and art not enriched by their price.
You sell your people for almost nothing, and at that price you have gained nothing.
You sell Your people for nothing, and do not increase Your wealth by their sale.
You sold your people for nothing. You did not even argue over the price.
You sold your people for nothing. You made no profit on the sale.
You have sold your people cheaply, and did not profit by their price.
You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!