Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
filiae regum in honore tuo stetit coniux in dextera tua in diademate aureo
You make us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
You make us to turn back from the enemy: and they who hate us take spoil for themselves.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
Thou makest us to turn back from the enemy, and they that hate us despoil us for themselves.
Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
But you have turned us back and our enemies have plundered us.
Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.
Thou makest us to turn back from the adversary: and they which hate us spoil for themselves.
You have made us turn back from the foe, and those who hate us have gotten spoil.
You make us retreat from the enemy. Those who hate us rob us at will.
You make us retreat from the foe, and those who hate us have taken plunder for themselves.
You made us retreat from our oppressors. Our enemies ransacked us.
You made us retreat from the enemy. Those who hate us take whatever they want from us.
You cause us to turn back from the adversary; And those who hate us have taken spoil for themselves.
You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
You make us retreat from our enemies and allow those who hate us to plunder our land.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us plunder for themselves.
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
You make us run away from our enemies. The people who hate us take from us whatever they like!
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
You made us turn away from those who fight against us. And those who hate us have robbed us.
Without Your help we must retreat from our enemy, and the very ones who despise us pillage us.
You have actually fought against us and defeated us before our foes. Our enemies have invaded our land and pillaged the countryside.
But now you have rejected and humiliated us, and you no longer accompany our armies.
You cause us to turn back from the adversary; And those who hate us have plundered us for themselves.
Thou makest us to turn back from the enemy, and we are spoiled by those who hate us.
You make us retreat from the foe, and those who hate us have taken plunder for themselves.
You make us to turn back from the enemy, and they who hate us take spoil for themselves.
You let our enemies push us back, and those who hate us have taken our wealth.
But now you’ve walked off and left us, you’ve disgraced us and won’t fight for us. You made us turn tail and run; those who hate us have cleaned us out. You delivered us as sheep to the butcher, you scattered us to the four winds. You sold your people at a discount— you made nothing on the sale.
You made us turn back before the foe, and those who hate us have taken plunder for themselves.
You made us turn back from the foe, and our enemies have gotten spoil.
You made us run from our enemies, and they took for themselves what was ours.
Thou hast turned us away behind after our enemies; and they, that hated us, ravished diversely to themselves. (Thou hast made us turn back, or run away, from our enemies; and those, who hate us, took for themselves what was ours.)
You made us retreat, and our enemies have taken everything we own.
Thou hast made us turn back from the foe; and our enemies have gotten spoil.
You made us turn back from the foe, and our enemies have gotten spoil.
You made us turn back from the foe, and our enemies have taken spoil for themselves.
You make us retreat from the enemy; our adversaries plunder us.
You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
You have made us turn back from the foe, and those who hate us have taken spoil.
But now you have rejected and disgraced us; you do not march out with our armies.
You cause us to turn back from the enemy; And those who hate us have taken spoils for themselves.
You let our enemies push us back, and those who hate us have ·taken our wealth [plundered us].
Yet You have spurned and humiliated us, and no longer go out with our armies.
Thou hast made us turn back from the foe; and our enemies have gotten spoil.
You made us turn and run from our enemies. They have taken what belongs to us.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Yet now you have thrust us aside and disgraced us; you don’t march out with our armies.
You made us turn back from the foe, and our enemies have taken spoil for themselves.
Thou makest us to turn back from before the tzar (enemy); and they which hate us have taken plunder for themselves.
You make us retreat from the enemy. Those who hate us rob us at will.
You make us to turn back from the opponent, and those who hate us make us their spoil.
You let our enemies push us back. You let them take our wealth.
You let our enemies push us back. Our enemies have taken our wealth.
You have caused us to pull back from the enemy, and so those who hate us have plundered for themselves.
You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!