Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cum me interficerent in ossibus meis exprobraverunt mihi hostes mei dicentes tota die ubi est Deus tuus
By this I know that you favor me, because my enemy does not triumph over me.
By this I know that you favor me, because my enemy does not triumph over me.
By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
By this I know that You are well pleased with me, Because my enemy does not triumph over me.
By this I know that Thou favorest me: because mine enemy doth not triumph over me.
By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me.
In this I have known that you are pleased with me, because my enemy does not harm me.
By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.
By this I know, that thou hast had a good will for me : because my enemy shall not rejoice over me.
By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.
By this I know that you delight in me: my enemy will not shout in triumph over me.
and my enemy cannot shout in triumph over me. When you do this, I know that you are pleased with me.
By this I know that You delight in me: my enemy does not shout in triumph over me.
In this way I will know that you are pleased with me, and that my enemies will not shout in triumph over me.
By this I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.
By this I know that You are pleased with me, Because my enemy does not shout in triumph over me.
I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.
I know you are pleased with me, for you have not let my enemies triumph over me.
By this I know that thou favorest me, because my enemy doth not triumph over me.
By this I know that you delight in me, because my enemy doesn't triumph over me.
They have not won against me, so I know that you are pleased with me!
By this I have known, That Thou hast delighted in me, Because my enemy shouteth not over me.
Then I will know that You are pleased with me, because he who hates me does not win over me.
I realize now that Your favor has come to me, for my enemies have yet to declare victory over me.
I know you are pleased with me because you haven’t let my enemies triumph over me.
But you, O Lord, be merciful to me; make me well so that I may pay them back.”
By this I know that You delight in me, Because my enemy makes no shout in triumph over me.
In this I shall know that I have pleased thee, that my enemy does not triumph over me.
By this I know that you delight in me: my enemy does not shout in triumph over me.
By this I know that You favor and delight in me, because my enemy does not triumph over me.
Because my enemies do not defeat me, I know you are pleased with me.
Meanwhile, I’m sure you’re on my side— no victory shouts yet from the enemy camp! You know me inside and out, you hold me together, you never fail to stand me tall in your presence so I can look you in the eye.
From this I know that you are pleased with me: My enemy does not triumph over me.
By this I know that you are pleased with me; because my enemy has not triumphed over me.
They will not triumph over me, and I will know that you are pleased with me.
In this thing I knew, that thou wouldest me; for mine enemy shall not have joy on me. (And by this I shall know that thou delightest in me; and that my enemy shall not have any joy over me.)
Then my enemies won't defeat me, and I will know that you really care.
By this I know that thou art pleased with me, in that my enemy has not triumphed over me.
By this I know that you are pleased with me: because my enemy has not triumphed over me.
By this I know that you are pleased with me; because my enemy has not triumphed over me.
Then I’ll know you are pleased with me because my enemy won’t be shouting in triumph over me.
By this I know that You favor and delight in me, Because my enemy does not shout in triumph over me.
By this I know that you delight in me: my enemy will not shout in triumph over me.
“But you, Lord, take note of me to raise me up that I may repay them.”
By this I know that You are pleased with me, Because my enemy does not shout in triumph over me.
Because my enemies do not ·defeat [triumph over; or make fun of] me, I know you are ·pleased [delighted] with me.
But You, Adonai, have mercy on me, and raise me up, so I may repay them.
By this I know that thou art pleased with me, in that my enemy has not triumphed over me.
Then I will know that you are pleased with me, because my enemies haven’t won the battle over me.
By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
But you, Adonai, have pity on me, put me on my feet, so I can pay them back.
By this I know that you are pleased with me; because my enemy has not triumphed over me.
But Thou, O Hashem, channeni (be gracious, merciful unto me), and raise me up, that I may repay them.
and my enemy cannot shout in triumph over me. When you do this, I know that you are pleased with me.
By this I know that You favor me, because my enemy does not triumph over me.
Don’t let my enemy defeat me. Then I will know that you care for me.
My enemies do not defeat me. That’s how I know you are pleased with me.
By this I know that you delight in me: because my enemy has not shouted in triumph over me.
I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!