Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dicam Deo petra mea quare oblitus es mei quare tristis incedo adfligente inimico
But you, O LORD, be merciful to me, and raise me up, that I may requite them.
But you, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may repay them.
But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
But thou, O Lord, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
But You, O Lord, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them.
But Thou, O Lord, be merciful unto me, and raise me up that I may requite them.
But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.
And you, Lord Jehovah, show mercy upon me and raise me up, that I may repay them.
But thou, Jehovah, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite them.
But thou, O Lord, have mercy on me, and raise me up again : and I will requite them.
But thou, O LORD, have mercy upon me, and raise me up, that I may requite them.
But you, O LORD, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them!
Have pity on me, O LORD! Raise me up so that I can pay them back
But You, LORD, be gracious to me and raise me up; then I will repay them.
But you, LORD, be gracious to me and raise me up so that I may pay them back!
As for you, O LORD, have mercy on me and raise me up, so I can pay them back!"
But You, O LORD, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.
But may you have mercy on me, LORD; raise me up, that I may repay them.
LORD, have mercy on me. Make me well again, so I can pay them back!
But thou, O LORD, be merciful to me, and raise me up, that I may requite them.
But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
But you, Lord, please be kind to me. Raise me up to be well again. Then I can punish my enemies as they have punished me.
And Thou, Jehovah, favour me, And cause me to rise, And I give recompence to them.
Have loving-kindness for me, O Lord. Raise me up, so that I may pay them back.
But You, Eternal One, show mercy to me. Extend Your gracious hand, and help me up. I need to pay them back for what they’ve done to me.
Lord, don’t you desert me! Be gracious, Lord, and make me well again so I can pay them back!
“Even my friend whom I trusted, the one who dined at my table, has risen up against me.
But You, O Yahweh, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.
But thou, O LORD, be merciful unto me and raise me up that I may requite them.
But you, Lord, be gracious to me and raise me up; then I will repay them.
But You, O Lord, be merciful and gracious to me, and raise me up, that I may requite them.
Lord, have mercy on me. Give me strength so I can pay them back.
God, give grace, get me up on my feet. I’ll show them a thing or two.
But you, Lord, have mercy on me. Raise me up, so that I can repay them.
But you, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them.
Be merciful to me, Lord, and restore my health, and I will pay my enemies back.
But thou, Lord, have mercy on me, and raise me (up) again; and I shall yield to them (and I shall repay them).
Have pity, Lord! Heal me, so I can pay them back.
But do thou, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may requite them!
But you, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them.
But you, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them.
But you, Lord, please have mercy on me and lift me up so I can pay them back!
But You, O Lord, be gracious to me and restore me [to health], So that I may repay them.
But you, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them!
Even my trusted friend, who ate my bread, has raised his heel against me.
But You, Lord, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.
Lord, have ·mercy [compassion] on me. ·Give me strength [L Raise me up] so I can pay them back.
Even my own close friend, whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
But do thou, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may requite them!
But Lord, may you have mercy on me. Make me well, so I can pay them back.
But thou, O Lord, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
Even my close friend, on whom I relied, who shared my table, has turned against me.
But you, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them.
Yea, mine own ish shalom (familiar friend, close friend), in whom I trusted, which did eat of my lechem, hath lifted up his heel (i.e., deceitfully showed enmity) against me [see Yn 13:18].
Have pity on me, O Yahweh! Raise me up so that I can pay them back
But You, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them.
Lord, please be kind to me. Let me get up, and I will pay them back.
Lord, have mercy on me. Give me strength so I can pay them back.
But you, O Yahweh, be gracious to me and raise me up that I may repay them.
But may you have mercy on me, Lord; raise me up, that I may repay them.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!